მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
65461.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
თითქოს მოწაფე არასწორად დაწერილ ფრაზას შლიდა, სანამ დამცინავი ამხანაგები და მკაცრი მასწავლებელიც შეამჩნევდა.
As if a pupil was crossing out a misspelled phrase before mocking schoolmates and a stern teacher notice.
65462.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ქალი მხოლოდ მაშინ შეჩერდა, როცა მიწაზე ამოაღწია.
She stopped only when she reached firm ground.
65463.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
გვამი ტალახის უზარმაზარ ბელტად ქცეულიყო და ოდნავღა ჰგავდა ადამიანის სხეულს, როგორც დაწყებული ქანდაკება.
The corpse had turned into an enormous clod of mud, barely resembling a human body, like the beginnings of a statue.
65464.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მაგრამ ქალს ახლა ამის შემჩნევა არ შეეძლო.
But the woman could no longer see that.
65465.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ის მთელი ძალით თოკს ექაჩებოდა და გვამიც ნელა, წვალებით ამოდიოდა მიწაზე, როგორც თევზით გატენილი ბადე.
She was tugging the rope with all her strength and the corpse slowly, agonizingly came ashore, like a net full of fish.
65466.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
სანახევროდ ამოთრეული გვამი ქალმა მიატოვა და თვითონ ქოხისკენ გაიქცა.
The woman abandoned the half-landed corpse and fled back to her hovel.
65467.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
გვამი მარტო დარჩა, გულგრილი და უგრძნობელი.
The corpse was left alone, indifferent and unfeeling.
65468.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
აქა-იქ წყალმცენარის გრძელი, დაკლაკნილი ყლორტები ასწეპებოდა.
Here and there, long strands of water plants lashed at it.
65469.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
იწვა და ვერ კი გრძნობდა, იწვა და ვერ კი ხედავდა, იწვა და არ ესმოდა, როგორ მოახრიალებდა ნავს მისი მეუღლე.
It lay there, unable to feel or see or hear its wife drag the creaking boat.
65470.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მისთვის ყველაფერი სულერთი იყო, ტალახის უზარმაზარ ბელტად ქცეულიყო.
It didn't care: it had turned into a monstrous clod of mud.
65471.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
სულერთი იყო, რას გამოძერწავდა მისგან ღმერთი, ანდა გამოძერწავდა თუ არა რამეს საერთოდ.
He didn't care what God moulded out of it, or whether He moulded anything at all.
65472.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ქალმა ნავი მოათრია, მერე უკან მოექცა და მთელი ძალით მიაწვა.
The woman dragged the boat down, then went behind it and put all her weight against it.
65473.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ნავმა სველი, შლამიანი მიწა ჩახია, ჩაფხრიწა და თავი წყალზე აუტივტივდა, თითქოს უცებ გაცოცხლდაო.
The boat clove the wet ooze, dipped down and its prow bobbed up and down in water, as if it had suddenly come to life.
65474.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მიწაზე დარჩენილი ტანი ღრჭიალით გადაებრიცა, გადაუქანდა.
The rest of the hull rolled and listed with a grating noise on the land.
65475.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ქალმა ცოტა ხანს კიდევ შეაჩერა ხელი ნავის კიჩოზე.
The woman kept her hand for a time on the stern.
65476.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
თითქოს მართლა ცოცხალ არსებას ამშვიდებსო, ტალახში წამოკოტრიალების ნებას არ აძლევსო.
As if she were calming a living creature and not letting it topple over into the mud.
65477.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
მერე ისევ გვამს მიუბრუნდა, როგორც იქნა ხელები შეუცურა და ასწია.
Then she went back to the corpse and with an effort got her hands underneath it and lifted it up.
65478.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
გვამს ბელტა-ბელტა სცვიოდა ტალახი, მსუბუქდებოდა, მაგრამ მაინც ძლივს მიიტანა ნავამდე.
Clods of mud fell off the corpse, it became lighter, but it was all she could do to carry it to the boat.
65479.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
გვამი თავით ჩაეშვა ნავში, გაფშეკილი ფეხები ამოშვერილი დარჩა, მაგრამ ქალს ამისთვის ყურადღება აღარ მიუქცევია.
She pushed the corpse head first into the boat, while the exposed legs stuck out overboard, but she paid no attention.
65480.
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა | ფარნაოზი, თავი V
ნავს მხრით აწვებოდა, წყევლიდა და ევედრებოდა, როგორც გაოჩნებულ სახედარს.
She put her shoulder to the boat, cursing and pleading, as if it were a mule that had dug its heels in.