მოიძებნა 668060 ჩანაწერი
665321.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
შვილად აყვანის აღიარება მოიცავს; ა) კანონით აღიარებული მშობელ-შვილური ურთიერთკავშირის აღიარებას ბავშვსა და მის მშვილებელ მშობლებს შორის; ბ) აღიარებას მშვილებელი მშობლების მშობლისეული პასუხისმგებლობისა ბავშვის გამო; გ) კანონით აღიარებული ადრეარსებული ნათესაობის შეწყვეტის აღიარებას ბავშვსა და მის დედას და მამას შორის, თუ შვილად აყვანას ამგვარი შედეგი აქვს ხელშეკრულების დამდებ იმ სახელმწიფოში, სადაც იგი მოხდა.
The recognition of an adoption includes recognition of: a) the legal parent-child relationship between the child and his or her adoptive parents; b) parental responsibility of the adoptive parents for the child; c) the termination of a pre-existing legal relationship between the child and his or her mother and father, if the adoption has this effect in the Contracting State where it was made.
665322.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
იმ შემთხვევაში, თუკი შვილად აყვანას შედეგად მოაქვს კანონით აღიარებული ადრეარსებული მშობელ-შვილური ნათესაობის შეწყვეტა, ბავშვმა მიმღებ სახელმწიფოში და ხელშეკრულების დამდებ ნებისმიერ სხვა სახელმწიფოში, სადაც აღიარებულია შვილად აყვანა, უნდა ისარგებლოს უფლებებით, რომლებიც ეკვივალენტურია უფლებებისა, რომლებიც წარმოდგება ამ შედეგის მქონე შვილად აყვანებისაგან თითოეულ ამგვარ სახელმწიფოში.
In the case of an adoption having the effect of terminating a pre-existing legal parent-child relationship, the child shall enjoy in the receiving State, and in any other Contracting State where the adoption is recognized, rights equivalent to those resulting from adoptions having this effect in each such State.
665323.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
წინამავალი პუნქტები ხელს არ უშლის გამოყენებას ბავშვისათვის უფრო ხელსაყრელი რაიმე დებულებისა, რომელიც ძალაშია ხელშეკრულების დამდებ სახელმწიფოში, რომელიც შვილად აყვანას აღიარებს.
The preceding paragraphs shall not prejudice the application of any provision more favourable for the child, in force in the Contracting State which recognizes the adoption.
665324.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
როდესაც წარმოშობის სახელმწიფოში ნებადართულ შვილად აყვანას შედეგად არ მოაქვს კანონით აღიარებული ადრეარსებული მშობელ-შვილური ნათესაობის შეწყვეტა, იგი შეიძლება, მიმღებ სახელმწიფოში, რომელიც აღიარებს შვილად აყვანას მოცემული კონვენციის მიხედვით, გარდაიქმნას ამგვარი შედეგის მქონე შვილად აყვანად – ა) თუ მიმღები სახელმწიფოს კანონი ამის უფლებას იძლევა; და ბ) თუ მე-4 მუხლის ც და დ ქვეპუნქტებში მოხსენიებული თანხმობანი მიცემული იყო ან მიცემულია ამგვარი შვილად აყვანის მიზნით.
Where an adoption granted in the State of origin does not have the effect of terminating a pre-existing legal parent-child relationship, it may, in the receiving State which recognizes the adoption under the Convention, be converted into an adoption having such an effect – a) if the law of the receiving State so permits; and b) if the consents referred to in Article 4, sub-paragraphs c and d, have been or are given for the purpose of such an adoption.
665325.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
23-ე მუხლი გამოიყენება შვილად აყვანის გარდამქმნელი გადაწყვეტილების მიმართ.
Article 23 applies to the decision converting the adoption.
665326.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მოცემული კონვენცია ზემოქმედებას არ ახდენს წარმოშობის სახელმწიფოს რომელიმე კანონზე, რომელიც მოითხოვს, რომ ჩვეულებრივ ამ სახელმწიფოს ფარგლებში მცხოვრები ბავშვის შვილად აყვანა ამ სახელმწიფოში უნდა მოხდეს, ანდა რომელიც შვილად აყვანამდე ბავშვის მიმღებ სახელმწიფოში დაბინავებას ან გადაყვანას კრძალავს.
The Convention does not affect any law of a State of origin which requires that the adoption of a child habitually resident within that State take place in that State or which prohibits the child's placement in, or transfer to, the receiving State prior to adoption.
665327.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ადგილი არ უნდა ექნეს რაიმე კონტაქტს პერსპექტიულ მშვილებელ მშობლებსა და ბავშვის მშობლებს ან ნებისმიერ სხვა პირს შორის, რომელსაც ბავშვზე მზრუნველობა აკისრია, სანამ არ შესრულდება მე-4 მუხლის ა) – გ) ქვეპუნქტებისა და მე-5 მუხლის ა) ქვეპუნქტის მოთხოვნები, თუკი შვილად აყვანა ოჯახის ფარგლებში არ ხდება, ან თუკი კონტაქტი არ შეესაბამება წარმოშობის სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოს მიერ დადგენილ პირობებს.
There shall be no contact between the prospective adoptive parents and the child's parents or any other person who has care of the child until the requirements of Article 4, sub-paragraphs a) to c), and Article 5, sub-paragraph a), have been met, unless the adoption takes place within a family or unless the contact is in compliance with the conditions established by the competent authority of the State of origin.
665328.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ხელშეკრულების დამდები სახელმწიფოს კომპეტენტურმა ორგანოებმა უნდა უზრუნველყონ ბავშვის წარმოშობასთან დაკავშირებული, განსაკუთრებით მისი მშობლების ვინაობასთან, ისევე როგორც სამედიცინო ისტორიასთან, დაკავშირებული ინფორმაციის შენახვა.
The competent authorities of a Contracting State shall ensure that information held by them concerning the child's origin, in particular information concerning the identity of his or her parents, as well as the medical history, is preserved.
665329.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
მათ უნდა უზრუნველყონ, რომ ბავშვს ან მის წარმომადგენელს, სათანადო ხელმძღვანელობის ქვეშ, შეეძლოს ამ ინფორმაციის გაცნობა, იმდენად რამდენადაც ეს ნებადართულია ამ სახელმწიფოს კანონით.
They shall ensure that the child or his or her representative has access to such information, under appropriate guidance, in so far as is permitted by the law of that State.
665330.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
30-ე მუხლისთვის ზიანის მიუყენებლად, მოცემული კონვენციის ფარგლებში შეგროვებული ან გადაცემული პირადი მონაცემები, განსაკუთრებით მე-15 და მე-16 მუხლებში მოხსენიებული მონაცემები, გამოყენებული უნდა იქნეს მხოლოდ იმ მიზნებისთვის, რომლებისთვისაც ისინი შეგროვებული ან გადაცემულია.
Without prejudice to Article 30, personal data gathered or transmitted under the Convention, especially data referred to in Articles 15 and 16, shall be used only for the purposes for which they were gathered or transmitted.
665331.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
არავინ არ უნდა მიიღოს არამართებული ფინანსური ან სხვა სახის მოგება ქვეყანათშორის შვილად აყვანასთან დაკავშირებული ამა თუ იმ საქმიანობიდან.
No one shall derive improper financial or other gain from an activity related to an intercountry adoption.
665332.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
დასაშვებია მხოლოდ ხარჯებისა და დანახარჯების, შვილად აყვანის პროცესში მონაწილე პირთათვის განკუთვნილი ზომიერი პროფესიული ჰონორარების ჩათვლით, გადახდის მოთხოვნა ან გადახდა.
Only costs and expenses, including reasonable professional fees of persons involved in the adoption, may be charged or paid.
665333.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
შვილად აყვანის პროცესში მონაწილე ორგანიზაციების დირექტორებმა, ადმინისტრატორებმა და მუშაკებმა არ უნდა მიიღონ გაუმართლებლად მაღალი ანაზღაურება მათ მიერ გაწეული მომსახურების სანაცვლოდ.
The directors, administrators and employees of bodies involved in an adoption shall not receive remuneration which is unreasonably high in relation to services rendered.
665334.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
კომპეტენტური ორგანო, რომელიც აღმოაჩენს, რომ მოცემული კონვენციის ამა თუ იმ დებულებას ჯეროვანი პატივი არ ეცა, ანდა არსებობს იმის სერიოზული საფრთხე, რომ მას შეიძლება პატივი არ ეცეს, დაუყოვნებლივ ჩააყენებს საქმის კურსში თავისი სახელმწიფოს ცენტრალურ ორგანოს.
A competent authority which finds that any provision of the Convention has not been respected or that there is a serious risk that it may not be respected, shall immediately inform the Central Authority of its State.
665335.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ეს ცენტრალური ორგანო უზრუნველყოფს სათანადო ზომების მიღებას.
This Central Authority shall be responsible for ensuring that appropriate measures are taken.
665336.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
თუ დოკუმენტის ადრესატი სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანო ამას მოითხოვს, დოკუმენტს თან უნდა დაერთოს მისი თარგმანი, რომლის დედანთან შესატყვისობაც დამოწმებული უნდა იყოს.
If the competent authority of the State of destination of a document so requests, a translation certified as being in conformity with the original must be furnished.
665337.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
თუკი სხვაგვარად არ იქნა გათვალისწინებული, ამგვარი თარგმნის ხარჯები პერსპექტიულმა მშვილებელმა მშობლებმა უნდა გასწიონ.
Unless otherwise provided, the costs of such translation are to be borne by the prospective adoptive parents.
665338.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ხელშეკრულების დამდებ სახელმწიფოთა კომპეტენტურმა ორგანოებმა შვილად აყვანის პროცესში სწრაფად და ეფექტიანად უნდა იმოქმედონ.
The competent authorities of the Contracting States shall act expeditiously in the process of adoption.
665339.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
იმ სახელმწიფოსთან მიმართებაში, რომელსაც აქვს ორი ან მეტი სამართლებრივი სისტემა შვილად აყვანასთან დაკავშირებით, გამოყენებადი მის სხვადასხვა ტერიტორიულ ერთეულებში – ამ სახელმწიფოში ჩვეულებრივ ცხოვრების ნებისმიერი მოხსენიება გაგებული უნდა იქნეს, როგორც ამ სახელმწიფოს ტერიტორიულ ერთეულში ჩვეულებრივ ცხოვრების მოხსენიება.
In relation to a State which has two or more systems of law with regard to adoption applicable in different territorial units - any reference to habitual residence in that State shall be construed as referring to habitual residence in a territorial unit of that State;
665340.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია ბავშვთა დაცვისა და ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში თანამშრომლობის შესახებ
ამ სახელმწიფოში ძალაში მყოფი კანონმდებლობის ნებისმიერი მოხსენიება გაგებული უნდა იქნეს, როგორც შესაბამის ტერიტორიულ ერთეულში ძალაში მყოფი კანონმდებლობის მოხსენიება.
Any reference to the law of that State shall be construed as referring to the law in force in the relevant territorial unit.