მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
666701.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მიღების ერთგვაროვნების უზრუნველსაყოფად, სახელმწიფო ხელისუფლება ყველა შესაძლო ზომას იღებს იმისთვის, რათა აცრების გამკეთებლებმა გასცენ ვაქცინაციისა და რევაქცინაციის საერთაშორისო მოწმობები.
Public authorities shall take all possible measures to have vaccinators use the International Certificates of Vaccination or Re-Vaccination, in order to assure uniform acceptance.
666702.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებამ რაც შეიძლება მეტ პორტში უნდა უზრუნველყოს სათანადო საშუალებები ვაქცინაციის ან რევაქცინაციის საერთაშორისო მოწმობების შესავსებად და აგრეთვე სათანადო საშუალებები ვაქცინაციის ჩასატარებლად.
Public authorities should provide facilities for the completion of International Certificates of Vaccination or Re-Vaccination as well as facilities for vaccination, at as many ports as feasible.
666703.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლება უზრუნველყოფს სანიტარიული ზომებისა და სამედიცინო ფორმალობების სასწრაფო წამოწყებას, დაუყოვნებლივ აღსრულებასა და დისკრიმინაციის გარეშე გამოყენებას.
Public authorities shall ensure that sanitary measures and health formalities are initiated forthwith, completed without delay, and applied without discrimination.
666704.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლებამ რაც შეიძლება მეტ პორტში უნდა უზრუნველყოს სათანადო საშუალებების არსებობა საზოგადოებრივი ჯანმრთელობის დაცვასთან დაკავშირებული და ცხოველთა და სასოფლო-სამეურნეო საკარანტინო ზომების გასატარებლად.
Public authorities should maintain at as many ports as feasible adequate facilities for the administration of public health, animal and agricultural quarantine measures.
666705.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფოს რაც შეიძლება მეტ პორტში გამზადებული უნდა იყოს იმგვარი სამედიცინო დაწესებულებები, როგორიც მიზანშეწონილი და გამოსადეგი შეიძლება იყოს ეკიპაჟებისა და მგზავრებისთვის სასწრაფო სამედიცინო დახმარების აღმოსაჩენად.
There should be maintained readily available at as many ports in a State as feasible such medical facilities as may be reasonable and practicable for the emergency treatment of crews and passengers.
666706.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
გარდა საგანგებო ვითარებისა, რომელიც სერიოზულ საფრთხეს უქმნის საზოგადოებრივ ჯანმრთელობას, გემს, რომელიც დასნებოვნებული არ არის, ან რომელთან დაკავშირებითაც არ არსებობს ეჭვი, რომ იგი არის დასნებოვნებული რაიმე საკარანტინო დაავადებით, პორტის სანიტარიულმა ორგანოებმა, რაიმე სხვა ეპიდემიური დაავადების მიზეზით, არ უნდა აუკრძალონ ტვირთის ან მარაგების გადმოტვირთვა ან ჩატვირთვა, ანდა საწვავის ან წყლის აღება.
Except in the case of an emergency constituting a grave danger to public health, a ship which is not infected or suspected of being infected with a quarantinable disease, shall not on account of any other epidemic disease be prevented by the health authorities for a port from discharging or loading cargo or stores or taking on fuel or water.
666707.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ცხოველების, ცხოველური წარმოშობის ნედლეულის, ცხოველური წარმოშობის ნახევარფაბრიკატების, ცხოველური წარმოშობის სურსათისა და საკარანტინო მცენარეული პროდუქტების ზღვით ტრანსპორტირება ნებადართული უნდა იქნეს, როდესაც მათ თან ახლავს საკარანტინო მოწმობა, რომლის ფორმაც შეთანხმებულის შესაბამის სახელმწიფოთა შორის.
Shipments of animals, animal raw materials, crude animal products, animal foodstuffs and quarantinable plant products should be permitted in specified circumstances when accompanied by a quarantine certificate in the form agreed by the States concerned.
666708.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ნაწილი 5-სხვადასხვა სახის დებულებები.
Section 5-Miscellaneous Provisions.
666709.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
ბონდები და სხვა სახის გარანტიები.
Bonds And Other Forms Of Security.
666710.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც სახელმწიფო ხელისუფლება გემის მფლობელებისგან მოითხოვს, რომ მათმა ბონდებმა და სხვა სახის გარანტიებმა მოიცვას მათი პასუხისმგებლობა, გამომდინარე სახელმწიფოს საბაჟო, საიმიგრაციო, სანიტარიული, ფიტოსანიტარიული, ვეტერინარული და სხვა კანონებიდან და ნორმატიული აქტებიდან, მან, როდესაც კი ეს შესაძლებელია, უნდა გასცეს ერთი ყოვლისმომცველი ბონდის ან სხვა სახის გარანტიის გამოყენების ნებართვა.
Where public authorities require bonds or other forms of security from shipowners to cover liabilities under the customs, immigration, public health, agricultural quarantine or similar laws and regulations of a State, they should permit the use of a single comprehensive bond or other form of security wherever possible.
666711.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
შეცდომები დოკუმენტაციაში და მათთვის გათვალისწინებული ჯარიმები.
Errors In Documentation And Penalties Therefor.
666712.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლება, გემის შეუფერხებლად, იძლევა ამ დანართით გათვალისწინებულ დოკუმენტებში არსებული შეცდომების გასწორების ნებართვას, როდესაც იგი დარწმუნებულია, რომ ეს შეცდომები უნებლიეა, არ ატარებს სერიოზულ ხასიათს, არ არის რეგულარული დაუდევრობის შედეგი და დაშვებული არ არის კანონების ან ნორმატიული აქტების დარღვევის განზრახვით, იმ პირობით, რომ ეს შეცდომები აღმოჩენილი იყო დოკუმენტების საბოლოო შემოწმებამდე და შესაძლებელია შესწორებების დაუყოვნებლივ შეტანა.
Public authorities shall, without delaying the ship, allow corrections of errors in a document provided for in this Annex, which they are satisfied are inadvertent, not of a serious nature, not due to recurrent carelessness and not made with intent to violate laws or regulations, on the condition that these errors are discovered before the document is fully checked and the corrections can be effected without delay.
666713.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
თუ შეცდომები აღმოჩენილი იქნა ამ დანართით გათვალისწინებულ დოკუმენტებში, ხელმოწერილში გემის მფლობელის ან კაპიტნის მიერ ან მათი სახელით, დადებული არ იქნება რაიმე ჯარიმა მანამ, სანამ მიცემული არ იქნება შესაძლებლობა, დაარწმუნონ სახელმწიფო ხელისუფლება, რომ ეს შეცდომები იყო უნებლიე, არ ატარებდა სერიოზულ ხასიათს, არ იყო რეგულარული დაუდევრობის შედეგი და დაშვებული არ ყოფილა კანონების ან ნორმატიული აქტების დარღვევის განზრახვით.
If errors are found in documents provided for in this Annex, signed by or on behalf of a shipowner or master, no penalties shall be imposed until an opportunity has been given to satisfy the public authorities that the errors were inadvertent, not of a serious nature, not due to recurrent carelessness and not made with intent to violate laws or regulations.
666714.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლების ჩვეულებრივი მომსახურებანი პორტში უფასოდ უნდა იქნეს გაწეული რეგულარული სამუშაო საათების განმავლობაში.
The normal services of public authorities at a port should be provided without charge during regular working hours.
666715.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სახელმწიფო ხელისუფლება უნდა ეცადოს, რეგულარული სამუშაო საათები თავისი მომსახურებებისათვის პორტში დააწესოს ძირითადი სამუშაო დატვირთვის ჩვეულებრივი პერიოდების შესაბამისად.
Public authorities should endeavour to establish regular working hours for their services at ports consistent with the usual periods of substantial work load.
666716.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
შემთანხმებელმა მთავრობებმა უნდა მიიღონ პრაქტიკულად განხორციელებადი ყველა სათანადო ზომა პორტებში სახელმწიფო ხელისუფლების ჩვეულებრივ მომსახურებათა საორგანიზაციოდ, რათა თავიდან აიცილონ გემების ზედმეტად დაყოვნება მათი შემოსვლის შემდეგ ან მაშინ, როდესაც ისინი მზად არიან პორტიდან გასასვლელად, და მინიმუმამდე დაიყვანონ ფორმალობების შესასრულებლად საჭირო დრო, იმ პირობით, რომ სახელმწიფო ხელისუფლება საკმარისად იქნება ინფორმირებული გემების შემოსვლისა და გასვლის სავარაუდო დროის შესახებ.
Contracting Governments should adopt all practicable measures to organize the normal services of public authorities at ports in order to avoid unnecessary delay of ships after their arrival or when ready to depart and reduce the time for completion of formalities to a minimum, provided that sufficient notice of estimated time of arrival or departure shall be given to the public authorities.
666717.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
სანიტარიული ორგანო არ იღებს არანაირ საფასურს რაიმე სამედიცინო შემოწმებისთვის, ან რაიმე დამატებითი შემოწმებისთვის, ბაქტერიოლოგიური იქნება ის თუ სხვაგვარი, ჩატარებულისთვის დღისა თუ ღამის ნებისმიერ დროს, თუკი ამგვარი შემოწმება საჭიროა გასინჯული პირის ჯანმრთელობის მდგომარეობის დასადგენად, იგი საფასურს არ იღებს არც გემის საკარანტინო დათვალიერებაში, გარდა გემის დათვალიერებისა დერატიზაციის მოწმობის ან დერატიზაციისგან განთავისუფლების შესახებ მოწმობის გაცემის მიზნით.
No charge shall be made by a health authority for any medical examination, or any supplementary examination, whether bacteriological or otherwise, carried out at any time of the day or night, if such examination is required to ascertain the health of the person examined, nor for visit to and inspection of a ship for quarantine purposes except inspection of a ship for the issue of a Deratting or Deratting Exemption Certificate, nor shall a charge be made for any vaccination of a person arriving by ship nor for a certificate thereof.
666718.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
მაგრამ, როდესაც გემის ან მისი მგზავრების ან ეკიპაჟის მიმართ აუცილებელია ამ ზომების გარდა სხვა ზომების გატარება, და ამ ზომების გატარებაში სანიტარიული ორგანო საფასურს ითხოვს, ამგვარი საფასურების გადახდა მოთხოვნილ უნდა იქნეს ერთიანი ტარიფის მიხედვით, რომელიც ერთგვაროვანი იქნება მთელს მოცემულ ტერიტორიაზე და მათი ამოღება მოხდება განურჩევლად ნებისმიერი შესაბამისი პირის მოქალაქეობისა, დომიცილიუმისა ან საცხოვრებლისა, ანდა გემის სახელმწიფოებრივი კუთვნილებისა, დროშისა, რეგისტრაციის ადგილისა ან მფლობელობისა.
However, where measures other than these are necessary in respect of a ship or its passengers or crew and charges are made for them by a health authority, such charges shall be made in accordance with a single tariff which shall be uniform to the territory concerned and they shall be levied without distinction as to the nationality, domicile or residence of any person concerned or as to the nationality, flag, registry or ownership of the ship.
666719.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც სახელმწიფო ხელისუფლების მომსახურებათა გაწევა ხდება 5.4 რეკომენდებულ პრაქტიკაში მოხსენიებული რეგულარული სამუშაო საათების ფარგლებს გარეთ, მათი გაწევა უნდა მოხდეს პირობებით, რომლებიც იქნება ზომიერი და არ გადააჭარბებს გაწეულ მომსახურებათა რეალურ ღირებულებას.
When the services of public authorities are provided outside the regular working hours referred to in Recommended Practice 5.4, they should be provided on terms which shall be moderate and not exceed the actual cost of the services rendered.
666720.
საერთაშორისო ურთიერთობები | კონვენცია საერთაშორისო საზღვაო ნაოსნობის გაადვილების შესახებ
როდესაც პორტში მუშაობის მოცულობა ამის საფუძველს იძლევა, სახელმწიფო ხელისუფლება უზრუნველყოფს, რომ ტვირთთან და ბარგთან მიმართებაში ფორმალობების შესრულებასთან დაკავშირებულ მომსახურებათა გაწევა მოხდეს ტვირთისა და ბარგის ტიპისა და ღირებულების მიუხედავად.
Where the volume of traffic at a port warrants, public authorities shall ensure that services are provided for the accomplishment of the formalities in respect of cargo and baggage, regardless of value or type.