მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
69321.
აველუმი | თავი XIV
რამდენი დაისაჯა ასე!
How many people have been punished in that way!
69322.
აველუმი | თავი XIV
უგულვებელყოფით, ათვალწუნებით, გაუფასურებით.
By being disregarded, spurned, devalued.
69323.
აველუმი | თავი XIV
სიცივისგან განსხვავებით, ისინი ნამდვილად ჩანდნენ, მაგრამ ხელისუფლება ვერ ხედავდა, უფრო სწორად, არ ხედავდა.
Unlike the cold, these criminals were perfectly visible, but the authorities couldn’t see them, or rather looked right through them.
69324.
აველუმი | თავი XIV
ისინი ყელს იხევდნენ, გულ-მუცელს იტრიალებდნენ, იხრჩობოდნენ სიბრაზისგან, ეჭვებისგან, შიშისგან, ხელისუფლება კი არაფრად აგდებდათ, დაჭერის ღირსადაც არ თვლიდათ, რაც არ უნდა ეწერათ და ეკითხათ.
They threw back their necks, they bust their guts, they choked with rage, suspicion, fear, but the state despised them so much that they didn’t even think them worth arresting, whatever they’d written or read.
69325.
აველუმი | თავი XIV
სხვათა შორის, ხალხიც მხოლოდ იმ ხელოვანს სცნობს, რომელიც ხელისუფლებისგანაა ოფიციალურად აღიარებული.
Actually, the people, too, accepts only artists officially recognized by the authorities.
69326.
აველუმი | თავი XIV
ამიტომ ისინიც, უგულებელყოფილნი, ათვალწუნებულნი, გაუფასურებულნი - სულ ტყუილუბრალოდ იწრთობდნენ თავს საციხოდ.
That’s why the disregarded, spurned and devalued wasted their time toughening themselves up for prison.
69327.
აველუმი | თავი XIV
სულ ტყუილუბრალოდ ეჩვეოდნენ ტკივილის, შიმშილისა თუ წყურვილის ატანას.
They wasted their time learning to bear pain, hunger and thirst.
69328.
აველუმი | თავი XIV
იმათი ცოლები რომ ფიქრობდნენ, ქეიფობენ ალბათ სადმეო, ისინი საკუთარი სახლის სარდაფებში ისხდნენ მთელი ღამე, უსანთლოდ და უსასთუმლოდ, უფრო ახლოს რომ გასცნობოდნენ და შესჩვეოდნენ ჯურღმულის ბინადრებს, წყვდიადის ფლორასა და ფაუნას.
When their wives assumed that they were partying somewhere, they spent whole nights sitting it out in their own cellars, without candles or chairs, to be more familiar with and used to the inhabitants of the dungeons, the flora and fauna of the dark.
69329.
აველუმი | თავი XIV
ობობა გადააცოცდებოდათ სახეზე, ვირთხა ჩასწივლებდათ ყურში.
Spiders scuttled over their faces, rats squeaked in their ears.
69330.
აველუმი | თავი XIV
ისინი კი ფრჩხილების ქვეშ ნემსებს ირჭობდნენ ჯიუტად, წარმოდგენილი წამებისთვის რომ გაეძლოთ მომავალში და თვეობით უჩირქდებოდათ ხოლმე ინფექციაშეჭრილი ნუნები.
They stuck needles under their fingernails so as to endure imaginary future torture, and then they’d have pus in their infected cuticles for months to come.
69331.
აველუმი | თავი XIV
რუსეთში ტყვედ ჩავარდნილი გერმანელებივით, თითებდაბინტულნი დადიოდნენ და აღარც კალმის დაჭერა შეეძლოთ, აღარც „ერიკაზე“ დაკაკუნება.
Like German POWs in Russia, they walked around with bandaged fingers and couldn’t even hold a pen or bash away at their Erika typewriters.
69332.
აველუმი | თავი XIV
ყველა სიკეთესთან ერთად, ათასნაირი სისულელის მოგონება სჭირდებოდათ, თავი რომ ემართლებინათ ეჭვებითა და ვარაუდებით გაწამებულ ახლობლებთან და თავი დაეცვათ ცნობისმოყვარე და უყურადღებო ნაცნობებისაგან.
Apart from all that, they had to think up masses of idiotic things to allay the suspicions and conjectures of their distressed kinfolk and to fend off curious and neglectful friends.
69333.
აველუმი | თავი XIV
კარში მომეწეწკა, კონსერვს ვხსნიდი, ლურსმანს ვაჭედებდი, აბაზანაში ნათურას ვცვლიდი და...
I caught my finger in the door... I was opening tin cans… I was hammering a nail… I was changing the bulb in the bathroom…
69334.
აველუმი | თავი XIV
ეტყობა, თვითონ ზარი მოიშალა (დენი ნამდვილად არის), თორემ რატომ უნდა აკაკუნებდეს, თუკი მართლა აკაკუნებს ვინმე.
All the same, the bell must be broken (the electricity is on), or why else would they knock, assuming that somebody is knocking?
69335.
აველუმი | თავი XIV
მე გავახილე თვალი და მოვკვდი.
I opened my eyes and died.
69336.
აველუმი | თავი XIV
შენ გაახილე თვალი და მოკვდი.
You opened your eyes and died.
69337.
აველუმი | თავი XIV
მან გაახილა თვალი და მოკვდა.
He opened his eyes and died.
69338.
აველუმი | თავი XIV
ისე, ჩვენში რომ ვთქვათ, მთელი სიცოცხლე დაკაკუნებას ველოდებოდი და, მგონი, ბოლოს ამისრულდა, გამიმართლდა ამდენი ხნის მოლოდინი.
All my life, between you and me, I’ve been expecting a knock at the door: now it seems to have come, the long wait was worthwhile.
69339.
აველუმი | თავი XIV
თუ (ვიმეორებ) არ მეჩვენება.
As long (I repeat) it’s not an illusion.
69340.
აველუმი | თავი XIV
მაშინ თორმეტი წლისაც არ ვიქნებოდი, როცა ცხოვრებამ სახლს მომაშორა და თუშეთის მთებში მიკრა თავი - ყაჩაღად გავვარდი, ჩემი ჭკუით.
I wasn’t even twelve when life tore me away from home and dumped me in the mountains of Tushetia: I took up banditry, living on my wits.