მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
72981.
აველუმი | თავი VI
თუმცა თავიდან არც „მსახიობებმა“ და არც მაყურებლებმა არ იციან, სად რა არის ჩამარხული, რა თანმიმდევრობით ამოიყრება მიწიდან ადამიანის სხეულის ნაწილები.
Even though neither the "actors" nor the spectators know in advance where things are buried, or in what order the bits of human bodies will be dug up from the earth.
72982.
აველუმი | თავი VI
არის ერთი ბჭობა და კამათი, იდება სანაძლეოები, ვიდრე მინოსი და მისი ამალა სავარძლებში მოკალათდებოდეს და თეატრისა და ღორების სადგომის გამყოფი კედელი გრუხუნ-ღრჭიალით წავიდოდეს მაღლა.
There is constant discussion and arguing, bets are placed, until Minos and his retinue settle in their armchairs and the wall that separates the theatre from the pigs’ den is lifted up creaking and clinking.
72983.
აველუმი | თავი VI
სადგომის აშმორებული წყვდიადიდან თვალებჩასისხლიანებული, ჯაგარაშლილი, შიმშილისგან აჭყვირებული ღორები გამოდიან სცენაზე.
Their eyes bloodshot, their bristles raised, squealing with hunger, the pigs come on stage from the musty darkness of the den.
72984.
აველუმი | თავი VI
ჯერ ერთმანეთს კბენენ, ანდა თეატრის მსახურებს ეტანებიან საკბენად, რაც არანაკლებ ამხიარულებს მაყურებელს, რომელიც ტაშითა და სტვენით ეგებება ღორების გამოჩენას.
At first they bite each other, or try to bite the theatre workers, which the spectators, who greet the appearance of the pigs with clapping and whistling, find just as much fun.
72985.
აველუმი | თავი VI
ხოლო როცა ღორის დინგით ამოტრიალებულ მიწას ადამიანის სხეულის რომელიმე ნაწილიც ამოჰყვება ხოლმე, იარუსები ყურისწამღებად ღრიალებენ, იგინებიან, არწყევენ.
But when the pigs plough up the earth and their snouts dig a few bits of a human body, the theatre circles emit a deafening roar, curse, vomit.
72986.
აველუმი | თავი VI
ისევ ღრიალებენ, ისევ იგინებიან და ისევ არწყევენ, ვიდრე შიმშილისგან გაგიჟებული ღორები ერთმანეთს პირიდან გლეჯენ ადამიანის თავ-ფეხსა თუ გულ-ღვიძლს.
They roar, curse and vomit again, while the hunger-crazed pigs snatch human heads, feet and innards from each other’s mouths.
72987.
აველუმი | თავი VI
მაგრამ ეს თავისთავად უზნეო და ამაზრზენი სანახაობა, კიდევ უფრო უზნეო და ამაზრზენი ხდება უკვე სიზმრად გარდაქმნილი.
But this already depraved and horrific spectacle becomes ever more depraved and horrific when transmuted into a dream.
72988.
აველუმი | თავი VI
ძილიც წამებად გადაქცევია ხალხს.
Sleep too is turned to torment for people.
72989.
აველუმი | თავი VI
გმინვითა და ოხვრით თენდება უსაშველოდ გაწელილი ღამეები.
Hopeless, endless nights of groaning and laments go on until dawn.
72990.
აველუმი | თავი VI
სიზმრიდან, ვინ იცის, მერამდენად გამოქცეულნი, ძლივს ითქვამენ სულს, საკუთარი გულების გამალებულ ფეთქვას მიყურადებულნი.
Surfacing yet again, who knows how many times, from the dream, they gasp as they note their rapid heart beats.
72991.
აველუმი | თავი VI
მაგრამ რამდენჯერაც არ უნდა მოიცვალონ საწოლში გვერდი, როგორც არ უნდა გაუძალიანდნენ, სანახევროდ მაინც იქ არიან, სიზმარში.
But however much they toss and turn in bed, however much they fight it, they are still half dreaming.
72992.
აველუმი | თავი VI
სისხლით გაზინთული კალათიდან ხან ვიღაცის ხელი წაეტანებათ მოულოდნელად, ხან ვიღაცის გაყინული თვალი მოაშტერდებათ ჯიუტად.
Now someone’s hand suddenly reaches out to them from a blood-soaked basket, now someone’s frozen eye is staring hard at them.
72993.
აველუმი | თავი VI
შიშისაგან წამხდარი კაცები უარს ამბობენ შვილებზე.
Faint with fear, men renounce their children.
72994.
აველუმი | თავი VI
ათასნაირ სისაძაგლეს, მრუშობასა და ღალატს სწამებენ ფეხმძიმე ცოლებს, რათა როგორმე აიცილონ თავიდან ფრთოსანი ადამიანის მამობა და, აქედან გამომდინარე, ამ საქმეში თანამონაწილეობისათვის დადგენილი სასჯელიც.
They torment their pregnant wives with accusations of a thousand sorts of foulness, fornication and infidelity, to prove they did not father the winged creature and thus avoid the punishment ordained for complicity in this crime.
72995.
აველუმი | თავი VI
მაგრამ გაჩენამდე შეძულებული შვილები, ცხადია, მაინც იბადებიან და იბადებიან პირველ რიგში მშობლების რისხვად, მშობლების მსაჯულებად, გულღრძო შურისმაძიებლებად ამ წინდაუხედავი, ბრიყვული ნაბიჯისათვის.
But the children, hated before birth, are obviously born nevertheless, and born to wreak wrath and punishment on their parents, as spiteful avengers for this short-sighted, stupid step.
72996.
აველუმი | თავი VI
ხოლო შემაძრწუნებელი, გამრყვნელი, დამაგლახაკავებელი შიშითა და მოლოდინით გულგაყინული მშობლები დაუდევრად, ტლანქად ატრიალებენ ხელში ჯერ კიდევ საშოს დორბლით მოთხვრილ არსებებს, რომლებმაც უნდა გადაწყვიტონ მათი ყოფნაარყოფნის საკითხი.
The parents, their hearts turned to stone by a horrifying, depraving, devastating fear and expectation, carelessly and clumsily pick up and twirl about these creatures, still soiled with the mucus of the womb, for the offspring must decide whether they live or die.
72997.
აველუმი | თავი VI
თუკი ჩვილს საფრთე კვირტები, ან რაიმე საეჭვო მეჭეჭი და ხალი ეტყობა ზურგზე, გათავებულია მათი ამბავი, ვერაფერი ვეღარ უშველით.
If the baby shows any signs of sprouting wings or any suspicious wart or mole on its back, then they are finished, and they are beyond help.
72998.
აველუმი | თავი VI
ამიტომაც მატულობს დღითი-დღე მკვლელობის, თვითმკვლელობისა და, რაც კიდევ უფრო სამწუხაროა, ძალით დაყვერვის შემთხვევები.
That is why every day sees more and more cases of murder, suicide and, what is even more deplorable, forced castration.
72999.
აველუმი | თავი VI
გამწარებული, გამხეცებული ცოლი მძინარე ქმარს საწოლზე აბამს და მიუხედავად თავგანწირული წინააღმდეგობისა, ხვეწნა-მუდარისა, ბასრი დანით - რომელსაც დიდხანს ლესავდა ქმრის ზურგს უკან.
A furious, rabid wife ties her sleeping husband to the bed and despite his desperate resistance, his pleas and begging, takes a razor-sharp knife, which she has long been sharpening behind her husband’s back.
73000.
აველუმი | თავი VI
განზრახულით აღგზნებული და გაკერპებული, თვალის დახამხამებაში აცლის სათესლე ჯირკვლებს.
Fired and resolute in her mission, in an instant she removes his testicles.