მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
73301.
აველუმი | თავი VI
ქუჩა ცარიელი იყო და ისინიც უნებურად უჩქარებდნენ ფეხს, ხანდახან გარბოდნენ კიდეც.
The street was empty; they involuntarily quickened their pace, breaking occasionally into a run.
73302.
აველუმი | თავი VI
სიბრაზისგან ლამის ეტირათ, მაგრამ სიცილით იხოცებოდნენ, რასაკვირველია, ნერვიული, არაჯანსაღი სიცილით.
They were nearly crying with anger, but killing themselves with laughter, a laughter that was, naturally, nervous and morbid.
73303.
აველუმი | თავი VI
ცოლი უარესიაო - მხარს უბამდა ფრანსუაზა .
"The wife is worse", Françoise joined in.
73304.
აველუმი | თავი VI
დერეფანში ჩუმად მომეპარა და მიჩქმიტაო.
She crept up to me in the corridor without saying a word and pinched me.
73305.
აველუმი | თავი VI
სიბრაზისგან გულზე გამსკდრები, სიცილით კვდებოდნენ.
Bursting with anger, they were helpless with laughter.
73306.
აველუმი | თავი VI
თან გარბოდნენ, განადგურებული არმიის ჯარისკაცებივით, უცებ დაღლილები, უცებ გაოფლილები, უფრო მღელვარებისგან, ვიდრე ტვირთის სიმძიმისგან.
They ran side by side, like soldiers in a routed army, suddenly tired, sweaty, more from anxiety than the load they were carrying.
73307.
აველუმი | თავი VI
მზე იყო და ყინავდა.
It was sunny and freezing.
73308.
აველუმი | თავი VI
გარბოდნენ ცარიელ ქუჩაში, ჩემოდნებით, ჩანთებით დატვირთულები, ბინის ქურდებივით.
They ran down the empty street, weighed down like burglars by their suitcases and bags.
73309.
აველუმი | თავი VI
სირბილში ერთმანეთს აწყდებოდნენ, კოცნაობდნენ და ეცემოდნენ.
As they ran, they caught each other up, kissed, and clutched one another.
73310.
აველუმი | თავი VI
მერე კი, ფეხზე ძლივს წამომდგრები, ისევ გარბოდნენ, თოვლში ამოგანგლულები.
Then, barely able to keep upright, they ran on, covered in snow.
73311.
აველუმი | თავი VI
ფრანსუაზას ჩემოდანი გაიხსნა და მთელი ავლადიდება ქუჩას მოეფინა.
Françoise’s suitcase burst open: all her things were strewn over the street.
73312.
აველუმი | თავი VI
ისინი კი თოვლში მუხლებზე იდგნენ, იცინოდნენ (ახლა უკვე სიმწრისგან) და თოვლთან ერთად ტენიდნენ გომბეშოსპირიან ჩემოდანში მაქმანიან საცვლებსა თუ შალის ქვედაკაბებს, ჯემპრსა თუ ყელსახვევს...
They knelt in the snow, laughing (bitterly, this time) and stuffed into the toad-shaped suitcase lace underwear and woollen petticoats, jumpers and scarves, together with the snow…
73313.
აველუმი | თავი VI
თან იცინოდნენ, იცინოდნენ, გაბრაზებულნი, გამწარებულნი, შეურაცხყოფილნი, გულმოკლულნი, კიდევ ერთხელ გამოძევებულნი, კიდევ ერთხელ უსახლკაროდ დარჩენილნი, გათოშილნი, მშიერნი, დაღლილნი და უსაზღვროდ, უსაშველოდ, უმიზეზოდ ბედნიერნი.
They laughed as they did so, they laughed and raged, embittered, humiliated, heartbroken, once more hounded and homeless, numb with cold, hungry, tired and yet feeling a boundless, incurable, irrational happiness.
73314.
აველუმი | თავი VI
მერე ქსენიამ შეიფარათ, მარტოხელა პენსიონერმა, ზოოპარკის უკან, ქართველების ძველ ნამოსახლარზე.
Then Ksenia, a lonely pensioner who lived behind the zoo, took them in: her house used to have Georgians living in it.
73315.
აველუმი | თავი VI
სანამ ფრანსუაზა სამზარეულოში სადილს და ვახშამს ამზადებდა, ის პაპიროსს აბოლებდა, შამპანურს წრუპავდა და ტელეფონზე ლაპარაკობდა გაუთავებლად.
While Françoise cooked lunch and supper in the kitchen, she smoked, sipped champagne and talked endlessly on the telephone.
73316.
აველუმი | თავი VI
გამარჯობა ნადია, დღეს თუ გცალია, ძალიან მინდა შენი ნახვა.
Hello, Nadia, if you’re free today, I’d love to see you.
73317.
აველუმი | თავი VI
ჩემი შვილიშვილი გუშინ ბაგაში მიაბარეს.
Yesterday my grandson was taken to the creche.
73318.
აველუმი | თავი VI
მეც წავედი, დავტოვეთ ციხეში.
I went too, like leaving him in prison.
73319.
აველუმი | თავი VI
რა გატირებთო - მეუბნება - სატირალი რა არისო, თქვენ ხომ არ იცით, რა დამიჯდა ბავშვის აქ მოწყობაო.
"Why are you crying"? she asked me, "there’s nothing to cry about, you don’t know the trouble I had getting the child a place here".
73320.
აველუმი | თავი VI
მე მეჯიბრება, მე მიგებს ნიშნს - ვითომ, თქვენ რომ არ მომეხმარეთ, მეც იმიტომ ავდექი და იმიტომ გამოვამწყვდიე ბავშვი ციხეშიო.
She does it to spite me, to show me that as I wouldn’t help them out, they had to lock the child up in a prison.