მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
75201.
აველუმი | თავი II
საყვარელმა იქნებ ამგვარად მაინც დაიკმაყოფილოს ასე თუ ისე შელახული პატივმოყვარეობა და თავის მხრივ, სულგრძელად დართოს ნება უძღებ პატარძალს, სამოქალაქო წესითაც გამოგლიჯოს ცხოვრებას, რის გამოგლეჯასაც მოახერხებს.
Her lover’s battered self-esteem might perhaps be restored and he might magnanimously allow her, the insatiable bride, to have a civic ceremony and grab whatever she could from life.
75202.
აველუმი | თავი II
„მართალი ხარ, ყველაფრის ღირსი ვარ, შენ რომ გადაგეყარე, შენ რომ შეგიყვარეო“ - ძლივს ამოისლუკუნა ცხედარივით გადაფითრებულმა სონიამ და ცალი თვალი უნებურად ისევ ახალი ბეჭდისკენ გაექცა.
"You’re right, I deserve it all, for running into you, for falling in love with you," Sonia, as pallid as a corpse, said through her sobs, but she couldn’t help looking again with one eye at her new ring.
75203.
აველუმი | თავი II
უფრო სწორად, ცერად დახედა ზემოდან ერთი წამით, თითქოს სხვის კარტში იყურებაო.
To be precise, she gave it a momentary, oblique downward glance, as if looking at someone else’s playing cards.
75204.
აველუმი | თავი II
აველუმი მეორე დღეს მატარებლით გამობრუნდა უკან.
The next day Avelum went back by train.
75205.
აველუმი | თავი II
უამინდობის, ანდა სულაც უბენზინობის გამო, თვითმფრინავები არ ფრენდნენ და ღმერთმა იცის, როდის განახლდებოდა საერთოდ ფრენა. გამოცდილებით, დაცდას აზრი არ ჰქონდა.
Because of bad weather, or lack of aviation fuel, there were no planes, and God knows when he could have caught a flight. He knew from experience that it wasn’t worth waiting.
75206.
აველუმი | თავი II
ერთხელ 56 საათი იჯდა დომოდედოვოში, ტუალეტი კი, აქაოდა ვითომ რემონტი გვაქვსო, ჯვარედინად აეფიცრათ.
Once he had sat for 56 hours at Domodedovo: there were no lavatories — allegedly closed for repair, they’d been boarded up.
75207.
აველუმი | თავი II
მის მდგომარეობაში მყოფს, ისევ მატარებლის მოძრავი სიბინძურის ატანა ერჩია.
Given the state he was in, he preferred to put up with the filth of the railway rolling stock.
75208.
აველუმი | თავი II
ტრადიციულად დამკვიდრებული სიბინძურეც მასთან ერთად ივლიდა, იღრჭიალებდა, იძაგძაგებდა ორი დღე-ღამის განმავლობაში.
And the filth that was an established tradition travelled, clanking and jolting, with him for two days and nights.
75209.
აველუმი | თავი II
მაინც ივლიდნენ, რაღაციდან რაღაცისკენ, ერთ ადგილას არ იყურყუტებდნენ საკუთარ სიმყრალეში.
Still, they did get from somewhere to somewhere, they weren’t stuck in one place in their own stench.
75210.
აველუმი | თავი II
ძალაუნებურად მაინც გაანიავებდათ დერეფანში მოულოდნელად შემოჭრილი, სტეპების უკიდეგანო სიყრუეს, შეუვალ გულგრილობას გამოქცეული და ძვალრბილში გამავალი ქარი.
Nothing could stop an unexpected wind, indomitable and hostile, that came from the back and beyond of the steppes from bursting in, airing the carriage platform and chilling you to the marrow of your bones.
75211.
აველუმი | თავი II
ამდენად, რწმენაც მეტი ექნებოდა აველუმს და იმედიც, როდისმე მაინც რომ დაადგებოდა საშველი ამ მორიგსა და რაც მთავარია, საკუთარი სურვილით არჩეულ წამებას.
So Avelum had more faith and more hope of finding relief from this new torment, which, at least, was of his own choosing.
75212.
აველუმი | თავი II
სხვა თუ არაფერი, ორი დღე ცოტა გონზე მოვიდოდა, აღუდგებოდა თავდაცვის, წინააღმდეგობის გაწევის, საერთოდ გადარჩენის ინსტინქტი და ისიც დიდი შეღავათი იქნებოდა, ტელეფონს რომ ვერ დაინახავდა, ორი დღე მაინც.
In any case, those two days helped him to regain his balance, to revive his instinct for selfpreservation, for resistance, for survival in general, and it would be a great relief not to see a telephone for two days, at least.
75213.
აველუმი | თავი II
მატარებელმა, რასაკვირველია, გასვლა დააგვიანა და ისინიც უკვე უაზროდ დაბორიალობდნენ უზარმაზარ დარბაზებში.
The train, of course, was late departing, and they ran about in pointless circles round the enormous station halls.
75214.
აველუმი | თავი II
რისი თქმაც შეიძლებოდა, თქვეს, რისი ყიდვაც შეიძლებოდა, იყიდეს და ალბათ პირველად ამ ათი წლის განმავლობაში, გაუჭირდათ ერთად ყოფნა.
He said what he had to say, he bought what he had to buy for the first time in those ten years they found each other’s company irksome.
75215.
აველუმი | თავი II
კოოპერატივის ნამცხვარი რომ დაინახა სონიამ, გახარებულმა შესძახა - აი, რა უყვარს დედაჩემსო, თითქოს არსებობდეს რაიმე საცმუცნავი, ქალბატონ აისოდორას რომ არ უყვარდეს.
When Sonia saw his pastry from a cooperative shop, she exclaimed, "That’s what mother loves," as if there were any soft sweet substance that Madame Isadora didn’t love.
75216.
აველუმი | თავი II
პირველად, ორივეს ერიდებოდა უნებურად არ მიბრუნებოდა უკვე ათასჯერ ნათქვამს, უფრო სწორად, მათ საერთო უაზრობას, რაც თავისთავად დაბადებულიყო მათივე განუსჯელი, თამამი და თავისუფალი ათწლიანი ურთიერთობის შედეგად.
This was the first time that they both avoided any accidental reference to what had now been said a thousand times, or to their lack of anything to say, which was a consequence of their reckless, carefree and independent relations for ten years.
75217.
აველუმი | თავი II
და აი, ღმერთისგან ნაჩუქარი დრო, ზედმეტი და გაუთვალისწინებელი, კი არ ახარებდათ, უარესად თრგუნავდათ, ყველაზე ძნელი ასატანი აღმოჩნდა მოულოდნელად და ამის შეგრძნებამ, ეტყობა, ორივე შეაკრთო, ორივე დააბნია.
Here they were, oppressed, not overjoyed, by the God-given free time, unwanted and unforeseen, which unexpectedly turned out to be the hardest thing to bear and this sensation evidently startled and confused them both.
75218.
აველუმი | თავი II
ალბათ ამიტომაც ერიდებოდათ, ჩვეულებისამებრ, უბრალოდ, ყოველგვარი წესების დაცვის გარეშე, გამომშვიდობებოდნენ ერთმანეთს, იმის ღრმა რწმენით, უფრო ადრე რომ შეხვდებოდნენ, ვიდრე ეგონათ, ვიდრე მოსალოდნელი იყო.
That was probably why they avoided, apart from observing the normal, simply trivial conventions, saying goodbye to each other, being quite sure that they would meet sooner than they thought, than might be expected.
75219.
აველუმი | თავი II
დადიოდნენ, დადიოდნენ „შეყვარებულებივით“ ხელიხელგადახვეულნი, და ჯიუტად, გარკვეული სიძულვილითაც კი ათვალიერებდნენ ერთსა და იმავე, ერთნაირად უღიმღამო, ერთნაირად ღატაკ ვიტრინებს, კიოსკებს, დახლებს, ჯიხურებს...
They kept walking and walking, their arms round each other like people "in love"; they looked at the same dull and impoverished shop windows, kiosks, stalls and booths stubbornly, with real hatred…
75220.
აველუმი | თავი II
ათვალიერებდნენ წამსვლელთა და მომსვლელთა ერთნაირად გაღიზიანებულ, გაბოროტებულ სახეებს.
They looked at the identically irritated and angry faces of those departing and arriving.