მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
77201.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
– კარეტა რომ დაუქირავე თვიურად, ვის დაუქირავე?!
"When you hire a carriage by the month, who are you hiring it for?"
77202.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
– თითო ვახშამზე რომ ოც თუმანს აძლევ, ვისთვის აძლევ?!
"You spend two hundred roubles on each supper: who are you giving this money to?"
77203.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
– დღედაღამ რომ იქა ჰგდიხარ, ვისთვისაო, რისთვისაო?!
"You hang about here day and night: who are you doing it for, why?"
77204.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
– ლუკმა გავარდეს, ჯამში ჩავარდესო: ჩვენ აქ არა ვართ, ჩვენ რაღას გვეუბნები? – ტეტიურად და პირდაპირ მიახალა გაბო ჩხუბიშვილმა.
"You might get a crumb, that's the sum total: we're here, so what are you going to tell us?" Gabo Chkhubishvili attacked Kvachi roughly and directly.
77205.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
იერიშის ავტორს კი – ბესო ჯიქიას – გაზეთში ცხვირი ჩაეყო და ენა მუცელში ჩავარდნოდა.
The person actually behind this attack, Beso Shikia, had his nose in a newspaper and was too embarrassed to say a word.
77206.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
კვაჭი ოფლში იწურებოდა სირცხვილით და თავს იმართლებდა.
Kvachi was so ashamed that he was covered in sweat; he tried to justify himself.
77207.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
ბოლოს თავის ამხანაგებს პატიოსანი სიტყვა მისცა, რომ ლაპოშს თავს დაანებებდა.
In the end he gave his friends his word of honor that he would leave Madame Lapoche alone.
77208.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
მაგრამ იმავე საღამოს მადამ ლაპოშს ისევ თაიგული და ტკბილეულობა გაუგზავნა.
But the very same evening he sent Madame Lapoche another bouquet and some confectionery.
77209.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
ხოლო შუაღამეს ისევ შანტანში მივიდა და დილამდე ისევ იმ ცეცხლში იწოდა.
And at midnight he was back in the café chantant, where he roasted until morning in the fire of his passion.
77210.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
ტალი კვესს წააწყდა, ალხანას თავის ჩალხანა დაუხვდა.
The flint had struck the steel, the irresistible force had met the immovable object.
77211.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
კვესმა ტალს ნაპერწკლებიც დააყრევინა და კბილებიც დაუჩლუნგა, თვითონ კი არაფერიც არ დაიტყო.
The steel had sent sparks flying and blunted the flint's teeth, without doing any damage to itself.
77212.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
კვაჭი კვაჭანტირაძე სამტრედიელ სილიბისტროს შვილი იყო.
Kvachi Kvachantiradze was the son of Silibistro from Samtredia.
77213.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
ხოლო მადამ ლაპოში – პარიზის მიერ ნაშობი და მონმარტრის რძით ნაზარდი, უკან კიდევ ბელვილელი აპაში ედგა.
Madame Lapoche was born in Paris and raised on the milk of Montmartre, and behind her stood a Belleville apache.
77214.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
რომელსაც ზოგნი ალფონსს ეძახდნენ, ზოგნი – „კოტს“, ხოლო მადამ ლაპოში მას თავის ქმრად ასაღებდა.
Whom some called a pimp (others just used the Russian term "tom-cat"), while Madame Lapoche passed him off as her husband.
77215.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
– მონ მარი ვიენ... მონ მარი ეტ ისი... ილ ელა... მონ მარი სე ფაშ, – შიშით და თრთოლვით იმეორებდა პარიზელი პრიმადონა.
"Mon mari vient … mon mari est ici … il est là … mon mari se fâche," the Parisian prima donna would repeat with fear and trembling.
77216.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
მესიე ლაპოშიც თავის დროზე გაჰქრებოდა ხოლმე, თავის დროზე გამოჩნდებოდა.
Monsieur Lapoche vanished when needed, appeared when needed.
77217.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
დროზე იღიმებოდა, დროზე აბრიალებდა თვალებს და დროგამოშვებით კბილებსაც აკრაჭუნებდა.
He smiled or flashed his eyes when needed and, after a while, even gnashed his teeth.
77218.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
კვაჭს მოთმინება დაეკარგა. გაფიცხდა და განერვიანდა.
Kvachi's patience was exhausted. He had become heated and highly strung.
77219.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
დაჟინებით და სიმტკიცით მიიწევდა საბოლოო მიზნისაკენ, თავის ხვედრს მოელოდა და ვალის გასწორებას მოითხოვდა.
He tried to achieve his final aim with obstinacy and firmness, he expected his rightful share, and demanded that the debt be settled.
77220.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეორე
ბოლო ხანებში მადამ ლაპოში ხან „შინ არ იყო“, ხან კიდევ თავის „მარი“ ჯაჭვით ჰყავდა მიბმული.
Recently Madame Lapoche had been "not at home" or had been chained to her mari.