მოიძებნა 668048 ჩანაწერი
79101.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
იარაღში ჩამჯდარი ჯალილა თვალებს აცეცებს და ბურტყუნებს.
Jalil, armed to the teeth, let his eyes run everywhere and muttered.
79102.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
– ვაჰ–ვაჰ–ვაჰ! ყოლანი თუ ფადიშახთან სავიდნენ, სხენები არ ეყოლათ.
"Och, if they're all going to see the Tsar there won't be enough horses".
79103.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
ოქროსღებიანი ორმოციოდე ლანდო და ავტომობილი გაივსო მინისტრებით, სენატორებით და კარისკაცებით.
Several dozen landaus and motor cars with gold coats of arms filled up with ministers, senators, and courtiers.
79104.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
გრიშკამ ავტომობილს მიაფურთხა.
Rasputin spat at a motor car.
79105.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
ჩასხდნენ, ბალიშებზე მიწვნენ და თქარათქურით გასწიეს სასახლისკენ.
They got into it, stretched out on the cushions and with a loud clatter of hooves set off for the palace.
79106.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
განიერ მარმარილოს კიბესთან და შესავალში კარის ხალხი ირევა.
The broad marble staircase and the entrance were crowded with people.
79107.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
ჰულანები, ჰუსარები, კავალერჰარდები, კამერ–იუნკრები, კამერპაჟები, კამერჰერები, ჰოფმარშალი, შტალმეისტერი.
Uhlans, hussars, horse–guards, chamberlains, pages, lords–in–waiting, the court marshal, the head groom.
79108.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
ასნაირი უცნობ–ნაცნობი თანამდებობისა და ხარისხის მოხელე.
Officials of countless familiar and unfamiliar ranks and seniority.
79109.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
კარის კომენდანტი გენერალი ვოეიკოვი ჩუმს ბრძანებას ისმენს კარის მინისტრისაგან და მარჯვნივ და მარცხნივ ჩუმადვე აძლევს შესაფერ განკარგულებას.
The court commandant General Voyeikov was listening to an inaudible command from the court minister and just as inaudibly giving the appropriate instructions to the right and the left of him.
79110.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
გრიშკა და კვაჭი სასახლეში შევიდნენ.
Rasputin and Kvachi entered the palace.
79111.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
კვაჭმა იმ უზარმაზარ დარბაზს გადაჰხედა.
Kvachi looked round the enormous hall.
79112.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
თვალი აუჭრელდა, გონება დაუბნელდა.
His eyes blurred, his mind went blank.
79113.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
აღარ იცოდა, რა გაეშინჯა, საიდან დაეწყო, რას დაჰკვირებოდა: ბროლს, ბრინჯაოს, მარმარილოს, ოქროს, ვერცხლს, აბრეშუმს, გობელენს, სურათს თუ ქანდაკებას.
he no longer knew what to examine, where to begin, where to look: the crystal, the bronze, the marble, gold and silver, the silk, the tapestry, the pictures, or the sculpture.
79114.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
ოქრონაკერ მუნდირებში გამოწკეპილი დიდებულნი ძეგლებივით იდგნენ.
The grandees, lined up in their gold–threaded uniforms, stood like monuments.
79115.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
იმ ცოცხალ ძეგლებს ათნაირი და ათფერი სარტყლები და თვალმარგალიტით შემოსილი ჯვრები, მედლები და ვარსკვლავები ეკიდათ.
These living monuments wore dozens of different colored sashes and pearl-encrusted crosses, medals and stars round their waists, on their chests, and round their necks.
79116.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
გრიშკას დანახვაზე იმ ძეგლების თავები დაბლა იხრებოდნენ.
At the sight of Rasputin the grandees bowed their heads low.
79117.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
მათს პირსახეზე ღიმილი და მოწიწება იბეჭდებოდა და მერე ისევ უწინდელივით იყინებოდნენ.
Their faces set in a reverent smile, before freezing in their previous expressions.
79118.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
შემოდგომის მზეში იგი დარბაზი, ესოდენის თვალმომჭრელი ძვირფასეულობით აღსავსე, პატარა მზესავით ლაპლაპებდა და იწოდა.
In the autumn sunlight the hall, packed with dazzling precious stones, shone and burned like a miniature sun.
79119.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
ყველას თავისი ადგილი აქვს მიჩენილი.
Everyone was in his appointed place.
79120.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მესამე
მაგრამ ყველანი მაინც სცდილობენ ერთი გოჯით მაინც წასწიონ წინ თავიანთი ცხვირი, რათა თავიანთი თავიც უკეთ დაანახონ და სხვებიც კარგად გაშინჯონ.
But each nevertheless was trying to poke his nose if only an inch further to make sure that he was seen by the others and that the others could take a good look at him.