მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
84041.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
კვაჭი დურბინდით მიდამოებს დაათვალიერებდა, მერე ხან გვერდით გაუხვევდა, ხან ისევ პირდაპირ წავიდოდა.
Kvachi inspected the area through his binoculars, sometimes turning aside, sometimes going straight ahead.
84042.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
არავინ იცოდა, ვის წააწყდებოდნენ, ან ვისთან ექნებოდათ საქმე.
Nobody knew whom they might run into or have to deal with.
84043.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ის განუზომელი ქვეყანა ისე იყო არეული და აშლილი, რომ თითო კაცს ათიოდე მტერი ჰყავდა, - სხვა და სხვა ფერისა და ტომის.
The endless countryside was so chaotic and anarchic that there were ten enemies of various colors and races for each person.
84044.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ყველანი ერთმანეთს ებრძოდნენ: გეტმანი სკოროპადსკი, პეტლიურა, მახნო, ანტონოვი, გერმანელები, მოსკოველები, ფრანგები, პოლონელები, მოხალისენი, ყაჩაღები, დეზერტირების ბანდიტები და მაროდერები.
Everyone was fighting everyone: Hetman Skoropadsky, Petliura, Makhno, Antonov, the Germans, the Muscovites, the French, the Poles, the Volunteers, robbers, deserters, bandits, and marauders.
84045.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ყველანი ისე აირივნენ და ჩაიხლართნენ ერთმანეთში, რომ კვაჭანტირაძემაც დაჰკარგა მტრებისა და მეგობრების გარჩევის უნარი.
They had all got so confused and entangled with each other that Kvachantiradze had lost his ability to distinguish between enemy and friend.
84046.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
მზე რომ გადიხარა, ერთგან ბოლი დაინახეს.
When the sun was setting they saw smoke.
84047.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
შესდგნენ და ბეკარევი სოფლის დასაზვერად გაჰგზავნეს.
They stopped and sent Bekarev to reconnoitre the village.
84048.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ერთი საათის შემდეგ დაბრუნდა.
An hour later he returned.
84049.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
სოფელში არავინ არის.
There’s nobody in the village.
84050.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
მაგრამ დღეს თუ ხვალ თეთრებს მოელიან.
But they’re expecting the Whites any day.
84051.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
სოფელში შევიდნენ და ერთ ქოხში დაბინავდნენ.
They entered the village and settled in a cottage.
84052.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ცხენები მოიკითხეს, მაგრამ თურმე იმ სოფელს თეთრებმა და წითლებმა ერთი ცხენიც არ შეარჩინეს.
They asked after horses, but it seemed that the Reds and the Whites hadn’t left a single horse in the village.
84053.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
დაღლილმა ამხანაგებმა ცხელი ბორშჩი შესჭამეს და მოისვენეს.
Tired, the comrades ate hot borscht and rested.
84054.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ბეკარევი სოფლის ნაპირზე გავიდა სადარაჯოდ.
Bekarev went to the edge of the village on sentry duty.
84055.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
კვაჭი ღრმა ძილში იყო წასული, უცებ ბეკარევის ხმა მოისმა.
Kvachi was in a deep sleep when he suddenly heard Bekarev’s voice.
84056.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ადექით! ადექით! ყველანი მაშინვე მისკენ წამოცვივდნენ.
"Get up, get up"! They all rushed towards him.
84057.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
რა ამბავია?.. რა მოხდა?
What’s going on? What’s happened?
84058.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
მოდიან! მოდიან! – ვინ? საიდან? რამდენნი არიან?
They’re coming, they’re coming! Who? Where from? How many of them?
84059.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ხევ–ხევ მოიპარებიან.
They’re taking cover in the gullies.
84060.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეექვსე
ათიოდე კაცი მარცხენა მხრიდან გვივლის.
A dozen men are coming towards us from the left.