მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
84881.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
კვაჭი თითქოს ეხლა გამოფხიზლდა.
Kvachi seemed only now to recover his awareness.
84882.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– მომეცით ერთი თაბახი სქელი ქაღალდი და წითელი მელანი.
"Give me a pack of thick paper and some red ink".
84883.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ქაღალდი და მელანი მოუტანეს.
He was brought paper and ink.
84884.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ბესო, დასწერე მსხვილის ასოებით ქართულად და რუსულად: „წითელ საქართველოს მეგობართა კავშირი“... გაათავე?
"Beso, write in big letters, in Georgian and Russian: 'Union of Friends of Red Georgia' … Done it?"
84885.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ეხლა გაიტანე და გარედან ჩვენს კარებს გააკარი... დაიცა, შევთანხმდეთ.
"Now take it and stick it to our door … Wait, let's agree".
84886.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– მე თავმჯდომარე ვარ, ბესო და სილიბისტრო გამგეობის წევრები არიან, დანარჩენნიც კავშირის წევრები ხართ.
"I am a chairman, Beso and Silibistro are on the committee, and the rest of you are members of the union".
84887.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– სულ სამასი წევრი გვყავს. ბესო, შენ დღესვე დასწერე წესდება.
"We have three hundred members. Beso, write the constitution today".
84888.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ხომ გახსოვს რევოლუციის დამხმარე საზოგადოების წესდება?
"You remember the constitution of the Society of Helpers of the Revolution?"
84889.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ვინც შეგხვდეთ, ყველანი მეიყვანეთ და აი, ამ ქაღალდზე მოაწერიეთ ხელი.
"Bring in anyone you meet and make them sign this piece of paper".
84890.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– სამ დღეში სამასიც მოაწერს ხელს და სამი ათასიც.
"We'll get three hundred to sign up in three days, then three thousand".
84891.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– შენ წადი, ბესო, ეგ ქაღალდი გააკარი და ავტომობილსაც დოუძახე. პუპი!
"Off you go, Beso: put up this notice and call for the car. Pupi!"
84892.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– აქინე ვარ, შვილო.
"I'm here, son".
84893.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ჩემს საბანს წითელი პირი წააძრე და მეიტა. აბა, ჩქარა! ნოტიო!
"Take the red edging off my bedspread; bring it here. Quick! Notio!"
84894.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– მეც აქინე ვარ, შვილო.
"I'm here, too, son".
84895.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– მეიტა ჩვენი დროშა, ჩვენი დიდი ეროვნული დროშა. აბა, დააჩქარეთ! სილიბისტრო!
"Bring my flag, my big national flag, But hurry up! Silibistro!"
84896.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– რა გინდა, შვილო?
"What do you want, son?"
84897.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– მეიტა შენი გრძელი ჯოხი.
"Bring me a long pole".
84898.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
სილიბისტრომ ჯოხი მიაწოდა, პუპიმ წითელი საბნის პირი.
Silibistro brought the pole, Pupi the red bedspread edging.
84899.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
კვაჭიმ აბრეშუმის საბნის პირი სიგანით ჯოხს მიაზომა და სთქვა: – გამოდგება. აბრეშუმის დროშა არც მაგათ აქვთ.
Kvachi measured up the broad side of the silk material against the pole and said: "It fits: even they don't have a silk banner".
84900.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– აბა, პუპი! მიაბი ამ ჯოხს... ბესო, დაბრუნდი? აბა, შეხედე.
Right, Pupi, tie it to the pole. Beso, are you back? Now look.