მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
86621.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ბესო და ჯალილაც თან წაიყვანა. დიდი და სუფთა „სახლი“ გაჩაღებულია.
He took Beso and Jalil, too. The house, big and clean, was brightly lit.
86622.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
მარმარილოს კიბე ხალიჩებით, ქანდაკებით და ტროპიკულ მცენარეულობით არის მორთული.
Marble staircase was decorated with rugs, sculptures, and tropical plants.
86623.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ტიტველ ქალებით ნახატი და მძიმე ფარდებით დაბურული გრძელი დარბაზი ქალებით და სტუმრებით არის გავსილი.
The long hall, full of paintings of naked women and muffled with heavy drapery, was packed with women and guests.
86624.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
დარბაზის ბოლოში წითელი ოთახი მოსჩანს. იმ ოთახში ოსმალური ტახტი სდგას.
At the end of the hall was a red room with an ottoman divan.
86625.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
იმ ტახტზე ფეხმოკეცილი დედაკაცი ზის. ზის ისე დინჯად და მშვიდად, როგორც ღვთისსწორი ბუდდა.
A woman was sitting, her legs under her thighs, on the divan, and watching as gravely and calmly as a divine Buddha.
86626.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
კვაჭიმ ორივე ქალი იმ ოთახში შეიყვანა.
Kvachi brought the two women into that room.
86627.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ლიზა ხანუმ, გთხოვთ ჩემი დები გაიცნოთ. აი, ერთი... აი, მეორეც.
"Liza-hanım, may I introduce my sisters. Here's the first … and this is the second".
86628.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
თვითონ ლიზა ხანუმის ხელს დასწვდა და მოწიწებით ზედ ემთხვია.
He reached for Liza-hanım's hand and reverently kissed it.
86629.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ლიზა ხანუმი მეტად სქელი, ჩატიკული და ჩაფუთვნული ორმოცდაათი წლის დედაკაცია.
Liza-hanım was a very stout, squat, and chubby woman of fifty.
86630.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
შავად შეღებილ ბულულა თმაში ბრილიანტების მძივი აქვს გახლართული.
Her dyed black hair, piled high, was laced with a string of diamonds.
86631.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ფაფუკ ყელზე მოთვალული მანიაკი აქვს შემოხვეული. იმ მანიაკს ორსართულიანი ღაბაბი დასწოლია.
She had a bejewelled necklace round her flabby neck, over which her double chin hung.
86632.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
გოლიათურ შიშველ მკერდსაც, განიერ მაჯებსაც და შუშა კიტრის ოდენა თითებსაც უხვად აყრია ლალი, ფირუზი, ზურმუხტი და ამეთვისტონი.
Her enormous bare chest, her broad wrists, and her fingers, as big as cucumbers, were generously studded with rubies, turquoises, emeralds, and amethysts.
86633.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ლიზა ხანუმმა მუშტრის თვალით გასინჯა ორივე ქალი, ისე გასინჯა, როგორც დალალი სინჯავს გასაყიდ ცხენებს.
Liza-hanım examined the two women with her expert eye, as a horse broker examines horses for sale.
86634.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
ბოლოს, ძლივს ამოიღო ბოხი და გაბზარული ხმა.
Finally she rasped in a quiet bass voice.
86635.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– ჩემო დაო! – უთხრა ჯერ ელენეს: – შენი თვალები გიშერზე უფრო შავია.
"Sister," she said to Elena, "your eyes are blacker than jet".
86636.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– შიგ ვარსკვლავის ანარეკლი მოსჩანს. შენს ტუჩებზე გაუმაძღარ ჟინს ვხედავ.
"They seem to reflect the stars. I can see insatiable desire on your lips".
86637.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– შენი მკერდიც ჯერ არ დამჭკნარა. ღმერთს შენთვის არც ხორცი დაუშურნია.
"Your breasts haven't shrunk yet, and God has preserved your flesh".
86638.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– თავით ფეხებამდის გეტყობა ზრდილობა, კეთილშობილება და რიდი. დაბრძანდით...
"I can tell that you are thoroughly well-brought up, well-bred, and refined. Do sit down".
86639.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
მერე რებეკკას მიუბრუნდა: – შენი თმა ნამდვილი ოქროა.
Then she turned to Rebecca: "Your hair really is golden".
86640.
კვაჭი კვაჭანტირაძე | კარი მეშვიდე
– შენი თვალები ცისკარს მომაგონებენ. მაგ ცაზე ორი მარგალიტი ბრწყინავს.
Your eyes make me think of the stars, with two pearls shining in the sky.