მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
91941.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა ბერიკაცს კანჯოს ქიმს იქით წყალში ჩაძირულ სამ წკირზე ეჭირა თვალი, ნიჩბებს წყნარად უსვამდა, ანკესის სიმები სწორად უნდა ყოფილიყო წყალში შესაბამის სიღრმეზე ჩაშვებული.
Now the old man watched the dip of the three sticks over the side of the skiff and rowed gently to keep the lines straight up and down and at their proper depths.
91942.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გათენდა კიდეც, საცაა მზე ამობრწყინდებოდა.
It was quite light and any moment now the sun would rise.
91943.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მზე ზღვიდან კრძალვით ამოიწვერა, ბერიკაცი ისე გვარიანად გამოშორებოდა ნაპირს, რომ გაჭირვებით არჩევდა წყლის ზედაპირზე დინების მთელ გაყოლებაზე მიმოფანტულ სხვა ნავებს.
The sun rose thinly from the sea and the old man could see the other boats, low on the water and well in toward the shore, spread out across the current.
91944.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მზე უფრო და უფრო გამობრწყინდა და წყალზე ჭავლი ააბრიალა.
Then the sun was brighter and the glare came on the water.
91945.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზღვის ბრტყელმა ზედაპირმა ისე მწვავედ, მტკივნეულად არეკლა ციაგი მის თვალებში, რომ შეუხედავად განაგრძო ნიჩბების მოსმა.
The flat sea sent it back at his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it.
91946.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ქვევით, წყალში იყურებოდა და ცდილობდა თვალი ჩაეწვდინა წყლის წყვდიადში შვეულად ჩაშვებული სიმებისათვის.
He looked down into the water and watched the lines that went straight down into the dark of the water.
91947.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იცოდა სად უნდა დახვედროდა წყლის სხვადასხვა დონეზე სიბნელეში მოლივლივე სატყუარა თევზს, თუკი რომელიმე მის სიახლოვეს მიცურდებოდა.
He knew that at each level in the darkness of the stream there would be a bait waiting exactly where he wished it to be for any fish that swam there.
91948.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სხვები დინების რწევას ანდობდნენ, ზოგჯერ მეთევზეებს ჰგონებიათ, ასი საჟენის სიღრმეზე ვართო, როცა სამოცზე ყოფილან მხოლოდ.
Others let them drift with the current and sometimes they were at sixty fathoms when the fishermen thought they were at a hundred.
91949.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ესაა, რომ იღბალმა უკვე ზურგი მაქცია.
Only I have no luck any more.
91950.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რა სჯობია, იღბლიანი თუ ხარ, მაგრამ მე მაინც სიზუსტე მირჩევნია და როცა ბედი კარს მოგადგება, შენც გამზადებული დახვდები.
It is better to be lucky but I would rather be exact, then when luck comes you are ready.
91951.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ორი საათი გავიდა, მზე გვარიანად ამოიწია და ისე აღარ უჭირდა აღმოსავლეთისკენ ყურება.
The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east.
91952.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა მხოლოდ სამი ნავი მოჩანდა მოშორებით.
There were only three boats in sight now.
91953.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რაც თავი მახსოვს, დილის მზე მუდამ მჭრიდა თვალებს, - ფიქრობდა.
All my life the early sun has hurt my eyes, he thought.
91954.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მოსაღამოებულზე მზეს თვალი რომც გავუსწორო, მაინც არ ამიჭრელდება, თუმც საღამოჟამსაც არ აკლია სიმძლავრე, მაგრამ დილას მტკივნეულია.
In the evening I can look straight into the sun without getting the blackness, it has more force in the evening too, but in the morning it is painful.
91955.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სწორედ ამ დროს თვალი მოჰკრა გრძელ და შავფრთებიან ფრეგატს, რომელიც ცაში, მის წინ, წრიულად ფრენდა.
Just then he saw a man-of-war bird with his long black wings circling in the sky ahead of him.
91956.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
უცებ უკან გატყორცნილი ფრთებით წყალზე ცერად დაეშვა და მერე ისევ კამარა შეჰკრა.
He made a quick drop, slanting down on his back-swept wings, and then circled again.
91957.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რაღაცის გეში აიღო, - ხმიანად შესძახა ბერიკაცმა, - ეს უბრალოდ თვალთვალი აღარაა.
He's got something, - the old man said aloud, he's not just looking.
91958.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მშვიდად და მტკიცედ უსვამდა ნიჩბებს, გეზი წრიულად მქროლავი ჩიტისკენ აიღო.
He rowed slowly and steadily toward where the bird was circling.
91959.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არ ჩქარობდა, კვლავინდებურად შვეულად ეჭირა ძაფები, მაგრამ ახლა ოდნავ მეტად დაატანა ნიჩბებს ძალა.
He did not hurry and he kept his lines straight up and down, but he crowded the current a little.
91960.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ადრინდელი სიზუსტით, მაგრამ აჩქარებულად თევზაობდა.
He was still fishing correctly though faster.