მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92001.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა მაღლა აიხედა და კვლავაც წრიულად მფრინავ ჩიტს მოჰკრა თვალი.
The old man looked up and saw that the bird was circling again.
92002.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზს მიაკვლია, - წამოიძახა.
He's found fish, - he said aloud.
92003.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჯერჯერობით არც მფრინავი თევზი არღვევდა ზედაპირს და არც ქარსალა ჩანდა სადმე.
No flying fish broke the surface and there was no scattering of bait fish.
92004.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
როცა ბერიკაცი გარემოს ზვერავდა, წყლიდან ციცქნა თინუსი ამოხტა, შეტრიალდა და თავით წყალში ჩასრიალდა.
As the old man watched, a small tuna rose in the air, turned and dropped head first into the water.
92005.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თინუსმა მზეზე ვერცხლისფრად დაიბრწყინა და, ჩაყვინთა თუ არა, ზედაპირზე მრავალმა თინუსმა ამოჰყო თავი, ხტუნავდნენ ირგვლივ, წყალს აქაფებდნენ, ქარსალას მისდევდნენ გრძელი ნახტომებით.
The tuna shone silver in the sun and after he had dropped back into the water many other rose and they were jumping in all directions, churning the water and leaping in long jumps after the bait.
92006.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გარს უვლიდნენ და წინ მიერეკებოდნენ.
They were circling it and driving it.
92007.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„თუ ნამეტანი დიდი სისწრაფით არ მიცურავენ, ეგება დავეწიო კიდეც“, - გაიფიქრა ბერიკაცმა.
If they don't travel too fast I will get into them, the old man thought, and
92008.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
უყურებდა, როგორ აქაფებდა წყალს თევზების გუნდი, როგორ ასკდებოდა ჩიტი წყალს, ყვინთავდა და ჩაჰკრავდა ხოლმე ნისკარტს სატყუარას, როცა დაფეთიანებული წვრილი თევზები ზედაპირს ეხეთქებოდნენ.
He watched the school working the water white and the bird now dropping and dipping into the bait that were forced to the surface in their panic.
92009.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დიდი შემწეობა გვაქვს ჩიტისგან, - ჩაილაპარაკა ბერიკაცმა.
The bird is a great help, - the old man said.
92010.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჯერ კიჩოში ჩამაგრებული მკედი მის ფეხქვეშ დაიძაგრა, ნიჩბებს ხელი უშვა, მკედს ხელი ღონივრად ჩასჭიდა თუ არა, მაშინვე შეიგრძნო სიმზე მოთახთახე მომცრო თინუსის წონა და მისი ამოწევა დაიწყო.
Just then the stern line came taut under his foot and he dropped his oars and felt the weight of the small tuna's shivering pull as he held the line firm and commenced to haul it in.
92011.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ამოწევისას თევზის ცახცახი ძლიერდებოდა და, მანამ თევზს ნავში გადმოისროდა, ბერიკაცმა დალანდა კიდეც წყალში მისი ცისფერი ზურგი და ოქროსფერი გვერდები.
The shivering increased as he pulled in and he could see the blue back of the fish in the water and the gold of his sides before he swung him over the side and into the boat.
92012.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კიჩოსთან მზეზე ეგდო ტყვიასავით შეკრულ-შეკუმშული, დიდი, უაზრო თვალები გაშტერებოდა და ნავის შემოფიცრულზე კოპწია, მოუსვენარი ბოლოს მთრთოლვარე დარტყმებით განწირულ სიცოცხლეს ემშვიდობებოდა.
He lay in the stern in the sun, compact and bullet-shaped, his big, unintelligent eyes staring as he thumped his life out against the planking of the boat with the quick shivering strokes of his neat, fast-moving tail.
92013.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა თავში ჩაარტყა და ფეხი წაჰკრა, თუმც სხეული ჯერ კიდევ უთრთოდა კიჩოს საფარქვეშ.
The old man hit him on the head and kicked him, his body still shuddering, under the shade of the stern.
92014.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეს გრძელფარფლებიანი თინუსია, - ხმამაღლა დაიძახა, - მშვენიერი საცდუნებელი იქნება.
Albacore, - he said aloud. He'll make a beautiful bait.
92015.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ათ გირვანქას აიწონის.
He'll weigh ten pounds.
92016.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არ ახსოვდა, პირველად როდის დაიწყო გამოლაპარაკება თავისთავთან ხმამაღლა.
He did not remember when he had first started to talk aloud when he was by himself.
92017.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ძველად, მარტო რომ რჩებოდა, ღიღინებდა კიდეც თავისთვის.
He had sung when he was by himself in the old days.
92018.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზოგჯერ მაშინაც ღიღინებდა, ღამ-ღამობით, მორიგეობისას, მარტო რომ მართავდა იალქნიან ან კუს ნავებს.
He had sung at night sometimes when he was alone steering on his watch in the smacks or in the turtle boats.
92019.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იქნებ მაშინ დაიწყო ხმამაღლა ლაპარაკი, როცა მარტო იყო, ბიჭმა რომ დატოვა.
He had probably started to talk aloud, when alone, when the boy had left.
92020.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ აღარ ახსოვდა.
But he did not remember.