მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
91961.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჩიტი უფრო მაღლა აიჭრა ცაში და ფრთებგაშეშებულმა ცაზე კამარა შეჰკრა.
The bird went higher in the air and circled again, his wings motionless.
91962.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ანაზდეულად ჩაყვინთა, ბერიკაცმა დაინახა, როგორ ამოქანდა წყლიდან მფრინავი თევზი და უსასოოდ გასრიალდა ოკეანის ზედაპირზე.
Then he dove suddenly and the old man saw flying fish spurt out of the water and sail desperately over the surface.
91963.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დელფინია, – ხმამაღლა შესძახა ბერიკაცმა, - დიდი დელფინი.
Dolphin, - the old man said aloud, big dolphin.
91964.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნიჩბები ორკაპებში ჩასვა და კანჯოს ცხვირის საფარიდან წმინდა მკედი ამოიღო.
He shipped his oars and brought a small line from under the bow.
91965.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მასზე ერთი სარდინი ჩამოაცვა.
He baited it with one of the sardines.
91966.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მეორე მკედზეც წამოაგო სატყუარა და ნავის ცხვირის საფარქვეშ დატოვა.
He baited another line and left it in the shade of the bow.
91967.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა განაგრძო ნიჩბების მოსმა, თან გრძელფრთება შავ ფრინველს მიშტერებოდა, რომელიც თავის საქმიანობას ამჯერად დაბლა, წყლის ზედაპირზე განაგრძობდა.
He went back to rowing and to watching the long-winged black bird who was working, now, low over the water.
91968.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ფრინველმა ისევ ჩაჰკრა წყალში ნისკარტი, ფრთები აიკეცა და ის იყო, უნდა ჩაეყვინთა, რომ გახელებული მოჰყვა ფრთების უაზრო ფართხუნს და თან მფრინავ თევზს გამოედევნა.
The bird dipped again slanting his wings for the dive and then swinging them wildly and ineffectually as he followed the flying fish.
91969.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა შენიშნა, როგორ იბურცებოდა წყლის ზედაპირი დიდი დელფინებისგან, გამალებით რომ მისდევდნენ გაქცეულ თევზებს.
The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish.
91970.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სანამ თევზები დაფრენდნენ, დელფინები მათ ქვეშ აჩქარებით წყალს მიაპობდნენ, რომ რაწამს თევზები ჩავარდებოდნენ, მსწრაფლ წყალში ყოფილიყვნენ.
The dolphin were cutting through the water below the flight of the fish and would be in the water, driving at speed, when the fish dropped.
91971.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეს დელფინების მოზრდილი გუნდია, - ფიქრობდა.
It is a big school of dolphin, he thought.
91972.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ერთმანეთისგან შორს გაიფანტნენ და მფრინავ თევზებს მცირეოდენი შანსი აქვთ.
They are wide spread and the flying fish have little chance.
91973.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ხედავდა, როგორ ამოასკდებოდნენ ისევ და ისევ მფრინავი თევზები.
He watched the flying fish burst out again and again.
91974.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„ის თევზების გუნდი ჩამომცილდა, - გაიფიქრა, - ძალზე სწრაფად და თან შორს მიცურავენ, მაგრამ ვინ იცის, ეგება რომელიღაც გზაკვალაბნეულს გადავეყარო, ან იქნებ სულაც ჩემი დიდი თევზი მათ შორისაა, ჩემი დიდი თევზი უცილოდ აქვეა სადღაც“.
That school has gotten away from me, he thought, they are moving out too fast and too far, but perhaps I will pick up a stray and perhaps my big fish is around them, my big fish must be somewhere.
91975.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა უკვე მთებივით წამოიზიდნენ ღრუბლები ხმელეთის თავზე, სანაპირო იქცა გრძელ მწვანე ზოლად, მას უკან მონაცრისფრო-მოცისფრო ბორცვებით.
The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the grey-blue hills behind it.
91976.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
წყალი ისე ჩამუქდა, მისი სილურჯე თითქმის მეწამული იყო.
The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple.
91977.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შიგ რომ ჩაიხედა, წყლის სიშავეში პლანქტონის წითელი ნაწეწი და დილის მზის საკვირველი გამონათება გაარჩია.
As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now.
91978.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თვალს ადევნებდა, აკვირდებოდა თავის სიმებს, შვეულად რომ მიემართებოდნენ წყლის სიღრმეში და მერე თვალთაგან იკარგებოდნენ.
He watched his lines to see them go straight down out of sight into the water.
91979.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბედნიერი იყო, ასე მრავლად რომ ხედავდა პლანქტონს, რადგან ეს თევზს ნიშნავდა.
He was happy to see so much plankton because it meant fish.
91980.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მზე უფრო მაღლა აიწია, წყალში მზის საკვირველი გამოსხივება და ღრუბლების ფორმაც კარგი დარის მაუწყებელი იყო.
The strange light the sun made in the water, now that the sun was higher, meant good weather and so did the shape of the clouds.