მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92061.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ის კვლავ გრძნობდა უდიდეს წონას.
He still could feel the great weight.
92062.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რა თევზია, - თქვა მან, - ის პირში აქვს გაჩხერილი და ასე აპირებს გადაადგილებას.
What a fish, - he said, he has it in his mouth now and he is moving off with it.
92063.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„მერე შემოტრიალდება და გადაყლაპავს“, - გაიფიქრა.
Then he will turn and swallow it, he thought.
92064.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ ეს არ უთქვამს, რადგან იცოდა, თუ კარგ რაიმეს იტყვი, შესაძლოა, მერე აღარ ახდეს.
He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen.
92065.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იცოდა, თევზი ვებერთელა იყო და წარმოედგინა, როგორ გადაადგილდებოდა თევზი წყვდიადში პირში გარდიგარდმო გაჩრილი თინუსით.
He knew that a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth.
92066.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ანაზდად მიხვდა, რომ მან შეწყვიტა მოძრაობა, თუმც სიმძიმე ჯერ კიდევ იქ იყო.
At that moment he felt him stop moving but the weight was still there.
92067.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე წონა გაიზარდა და მანაც მეტი მკედი ჩაუშვა.
Then the weight increased and he gave more line.
92068.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
წამით მკედს თითები მოუჭირა, წონა გაიზარდა და კვლავ მიიწევდა შვეულად სიღრმეში.
He tightened the pressure of his fingers for a moment and the weight increased and was going straight down.
92069.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სანამ მკედი თითებს შორის მისრიალებდა, ორი მარქაფა გორგლის მკედის თავისუფალი ბოლო ნავის ძირზე მარცხენა ხელით მეორე მკედის ორი მარქაფა გორგლის მარყუჟს გადააბა.
He let the line slip through his fingers while he reached down with his left hand and made the free end of the two reserve coils to the loop of the two reserve coils of the next line.
92070.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა უკვე სამი ორმოცსაჟენიანი მარქაფა მკედის გორგალი ჰქონდა მარაგში.
He had three forty-fathom coils of line in reserve now.
92071.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ცოტა კიდევ მიირთვი, - თქვა მან.
Eat it a little more, - he said.
92072.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ისე ჭამე, რომ კაუჭის წვერო შიგ გულში შეგერჭოს და სულიც გაგაფრთხობინოს, - გაიფიქრა გუნებაში.
Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you, he thought.
92073.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
წყნარად ზევით ამობრძანდი და ნება მომეცი ჭვილთი ჩაგასო.
Come up easy and let me put the harpoon into you.
92074.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კარგი. მზადა ხარ?
All right. Are you ready?
92075.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა! - ხმამაღლა დაიძახა მან და ორივე ხელით ღონივრად ჩაარტყა, ძაფის ერთი იარდი მოიგო და მერე ისევ და ისევ ურტყამდა, თოკის ხან ერთი, ხან მეორე მკლავით ზევით ამოწევას მთელი ძალღონით ლამობდა, მკლავებს აქეთ-იქით მოქანავე ტანის სიმძიმესაც ახმარდა.
Now! - he said aloud and struck hard with both hands, gained a yard of line and then struck again and again, swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body.
92076.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არაფერი მომხდარა.
Nothing happened.
92077.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზმა ზანტად გაცურა განზე და ბერიკაცმა ვერცერთი გოჯითაც ვეღარ ამოსწია, თუმცა ანკესის სიმი მაგარი იყო, დიდწონიანი თევზისთვის დამზადებული.
The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch, the line was strong and made for heavy fish.
92078.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მას ის ზურგით ეჭირა და ისე დაიჭიმა, რომ წყლის წვეთები მისგან შხეფებად იფრქვეოდა.
He held it against his back and it was so taut that beads of water were jumping from it.
92079.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე სიმი წყალში ყრუდ ასისინდა, ბერიკაცს კვლავინდებურად ეჭირა სიმი.
Then the line began to make a slow hissing sound in the water and the old man still held it.
92080.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კანჯო ჩრდილო-დასავლეთისკენ ნელა მოძრაობდა.
The boat began to move slowly off toward the north-west.