მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92161.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მყისვე უნდა მომეცილებინა თავიდან.
I had to get rid of him too fast.
92162.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე ხმამაღლა თქვა, - ნეტავი ბიჭი მყავდეს! მაგრამ ბიჭი არ გყავს, - გაიფიქრა.
Aloud he said, - I wish I had the boy. But you haven't got the boy, he thought.
92163.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შენი თავის ამარა ხარ დარჩენილი.
You have only yourself.
92164.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„ახლა გირჩევნია, ბარემ იმ უკანასკნელ სიმსაც მისწვდე, გადაჭრა და ორი მარქაფა გორგალი ერთმანეთს გადააბა“.
You had better work back to the last line now, cut it away and hook up the two reserve coils.
92165.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ასეც მოიქცა; გაუჭირდა წყვდიადში.
So he did it; it was difficult in the dark.
92166.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზმა ტალღა ამოატრიალა, ტალღამ ბერიკაცი პირქვე დასცა და თვალს ქვევით გაუჭრა.
The fish made a surge that pulled the old man down on his face and made a cut below his eye.
92167.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სისხლი ღაწვზე ოდნავ ჩამოეწვეთა, თუმც ნიკაპამდე ვერ ჩააღწია, შედედდა და შეშრა.
The blood ran down his cheek a little way, but it coagulated and dried before it reached his chin.
92168.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მან ნავის ცხვირამდე მიაღწია და ფიცარს მიესვენა.
He worked his way back to the bow and rested against the wood.
92169.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მხრებზე ჭილოფი გაისწორა და მკედს ადგილი ფრთხილად უნაცვლა; ფრთხილადვე მოსინჯა მკედზე თევზის ბიძგები და მერე ხელით კანჯოს წინ სვლაც მოსინჯა წყალში.
He adjusted the sack and carefully worked the line; he carefully felt the pull of the fish and then felt with his hand the progress of the skiff through the water.
92170.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნეტავ გამაგებინა, გვერდზე რატომ გადაბრუნდა, - გაიფიქრა, - სიმი ახლა ალბათ იმ ვეებერთელა კუზს უსერავს.
I wonder what he made that lurch for, he thought. The wire must have slipped on the great hill of his back.
92171.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ რაც უნდა დიდი იყოს, მაინც ვერ შეძლებს ამ კანჯოს თრევას დაუსრულებლად.
But he cannot pull this skiff for ever, no matter how great he is.
92172.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა კი ყველაფერი მოგვარებული მაქვს, რაც შეიძლება ხელის შემშლელი იყოს, სიმის დიდი მარაგიც მაქვს.
Now everything is cleared away that might make trouble and I have a big reserve of line.
92173.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„ასე მგონია, ისიც დარჩება ჩემთან“, - გაიფიქრა ბერიკაცმა და გათენებას დაუწყო ლოდინი.
He'll stay with me too, I suppose, the old man thought and he waited for it to be light.
92174.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ალიონზე სიცივემ აიტანა და ნავის ფიცარს მიეკრა გასათბობად.
It was cold now in the time before daylight and he pushed against the wood to be warm.
92175.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნავი მხარშეუცვლელად მიცურავდა და მზე ამოიწვერა თუ არა, პირველივე სხივი ბერიკაცს მარჯვენა მხარზე დაეცა.
The boat moved steadily and when the first edge of the sun rose it was on the old man's right shoulder.
92176.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჩრდილოეთისკენ აქვს გეზი აღებული, - თქვა ბერიკაცმა.
He's headed north, - the old man said.
92177.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დინება კი შორს, აღმოსავლეთისკენ გადაგვისვრის, - გაიფიქრა.
The current will have set us far to the eastward, he thought.
92178.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნეტავ დინებას შეერეოდეს.
I wish he would turn with the current.
92179.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
როცა მზე გვარიანად ამოიწია, ბერიკაცი დარწმუნდა, რომ თევზი სულაც არ დაღლილიყო.
When the sun had risen further the old man realized that the fish was not tiring.
92180.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თუმც ერთი რამ იყო სანუგეშო.
There was only one favourable sign.