მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92221.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცს უთუოდ ესიამოვნებოდა, ხელი მლაშე წყალში მეტხანს რომ გაეჩერებინა, მაგრამ შეშინდა, ისევ რომ გადაბრუნდეს თევზი გვერდზე მოულოდნელადო, ფეხზე წამოდგა უყოყმანოდ, ხელი გაჭიმა და მზეს მიუშვირა.
The old man would have liked to keep his hand in the salt water longer but he was afraid of another sudden lurch by the fish and he stood up and braced himself and held his hand up against the sun.
92222.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კარგად იცოდა, რომ ხელები დასჭირდებოდა, ვიდრე ეს დასრულდებოდა.
He knew he would need his hands before this was over.
92223.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა კი, - თქვა მან, ხელი რომ შეუშრა, - პატარა თინუსს უნდა შევექცე .
Now, - he said, when his hand had dried, - I must eat the small tuna.
92224.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მე მას ბარჯით მივწვდები და აქ მშვიდად მივირთმევ.
I can reach him with the gaff and eat him here in comfort.
92225.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დაიჩოქა, კიჩოს საფარქვეშ თინუსი ბარჯით მოიძია და ისე გამოათრია, რომ მკედის ხვეულებს არ შეჰხებია.
He knelt down and found the tuna under the stern with the gaff and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines.
92226.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კვლავინდებურად მარცხენა მხარზე ჰქონდა სიმი გადაჭერილი, მარცხენა ხელს დაეყრდნო, თინუსი ბარჯის კაუჭს მოაცილა და ბარჯი თავის ადგილას დადო.
Holding the line with his left shoulder again, and bracing on his left hand and arm, he took the tuna off the gaff hook and put the gaff back in place.
92227.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზს მუხლით დაებჯინა და მუქი წითელი ფერის ხორცი ზურგის მხარეს თავიდან ბოლომდე გრძივ ზოლებად დაჭრა.
He put one knee on the fish and cut strips of dark red meat longitudinally from the back of the head to the tail.
92228.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ხერხემლის გასწვრივ ვიდრე მუცლის ძირამდე დაჭრილი ეს ზოლები სოლისებურად იყო წაწვეტებული.
They were wedge-shaped strips and he cut them from next to the back bone down to the edge of the belly.
92229.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აქნას რომ მორჩა, ექვსი ნაჭერი ნავის ცხვირზე, ფიცარზე გაშალა, დანა შარვალზე გაუსვ-გამოუსვა, მერე თევზის ბოლოს ხელი მოჰკიდა და ჩონჩხი წყალში გადაისროლა.
When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow, wiped his knife on his trousers, and lifted the carcass of the fish by the tail and dropped it overboard.
92230.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არა მგონია, ერთ მთლიანს მოვერიო, - თქვა მან და ერთ-ერთ ნაჭერს დანა შუაზე დაუსვა.
I don't think I can eat an entire one, - he said and drew his knife across one of the strips.
92231.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სიმზე დაჟინებულ, ძლიერ ბიძგებს გრძნობდა და ამ დროს მარცხენა ხელი გაუკავდა.
He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped.
92232.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ძალუმად ჩაეკრა ტვირთით დამძიმებულ მკედს, ბრაზმორეულმა შეხედა ხელს.
It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust.
92233.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რისი მაქნისია ახლა ეს ხელი, - თქვა მან, - კიდევ უფრო დაიკრუნჩხე, ბატონო, თუ ძალიან გინდა და კლანჭად იქეცი.
What kind of a hand is that, - he said. Cramp then if you want. Make yourself into a claw.
92234.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მოდი - გაიფიქრა და ქუფრ წყალში გეზად ჩაშვებულ სიმს თვალი გააყოლა.
Come on, he thought and looked down into the dark water at the slant of the line.
92235.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შეჭამე ახლა და ხელიც მოღონიერდება.
Eat it now and it will strengthen the hand.
92236.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ხელის რა ბრალია, რა ხანია, რაც ამ თევზთან ხარ.
It is not the hand's fault and you have been many hours with the fish.
92237.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შეჭამე ახლა ეს სკუმბრია.
Eat the bonito now.
92238.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ერთი ნაჭერი აიღო, პირში ჩაიდო და აუჩქარებლად დაიწყო ღეჭვა.
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly.
92239.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კარგად დაღეჭე, - ფიქრობდა ის.
Chew it well, he thought.
92240.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ურიგო არ იქნებოდა, ცოტა ლიმონი და მარილიც რომ დამეყოლებინა.
It would not be bad to eat with a little lemon or with salt.