მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92281.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მარცხენა ხელი ჯერ ისევ შებოჭილი ჰქონდა, თუმც უკვე იწყო მისი ნება-ნება გაშლა.
His left hand was still cramped, but he was unknotting it slowly.
92282.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მძულს კრუნჩხვები, - გაიფიქრა ბერიკაცმა, - ეს საკუთარი სხეული მუხანათობაა.
I hate a cramp, he thought. It is a treachery of one's own body.
92283.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
როცა უვარგისი საჭმლისგან მოწამლულს, ხალხში ფაღარათი, ღებინება გემართება, სხვები წინაშე დამცირებაა.
It is humiliating before others to have a diarrhea from ptomaine poisoning or to vomit from it.
92284.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აი კრუნჩხვა კი, - კრუნჩხვას გუნებაში ასე ახსენებდა – calambre - მთლად გაბეჩავებს, მეტადრე თუ მარტო ხარ.
But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates oneself especially when one is alone.
92285.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბიჭი რომ ახლა აქ ყოფილიყო, იდაყვიდან მოყოლებული მთელ ხელს დამიზელდა და გაიშლებოდაო, გაიფიქრა.
If the boy were here he could rub it for me and loosen it down from the forearm, he thought.
92286.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე მარჯვენა ხელით აშკარად იგრძნო, რომ სიმზე რაღაც სხვანაირი ბიძგებია და აღარც უწინდებურადაა დახრილი.
Then, with his right hand he felt the difference in the pull of the line before he saw the slant change in the water.
92287.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე სიმისკენ გადაიხარა, მარცხენა ხელი თეძოზე მაგრად, მალიმალ დაიკრა, ამასობაში შეამჩნია, რომ სიმი ირიბად ნელნელა ზევითკენ იწეოდა.
Then, as he leaned against the line and slapped his left hand hard and fast against his thigh he saw the line slanting slowly upward.
92288.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სიმი დინჯად, შეუფერხებლად ზევით მოიწევდა, ბოლოს ოკეანის ზედაპირი ნავის წინ ამოიბერა და თევზიც გამოჩნდა.
The line rose slowly and steadily and then the surface of the ocean bulged ahead of the boat and the fish came out.
92289.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ამოდიოდა გაუთავებლად და გვერდებიდან წყალი წურწურით ჩამოსდიოდა.
He came out unendingly and water poured from his sides.
92290.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბრწყინავდა მზეზე, თავი და ზურგი მუქი მეწამული იყო, გვერდებზე დაყოლებული ზოლები კი მზეზე ფართო, ღია სოსანისფერი ჩანდა.
He was bright in the sun and his head and back were dark purple and in the sun the stripes on his sides showed wide and a light lavender.
92291.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზედაპირზე ჯერ მთლიანად ამოცურდა და მერე რბილად, მყვინთავივით ჩასრიალდა ისევ წყალში.
He rose his full length from the water and then re-entered it, smoothly, like a diver.
92292.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა თვალი მოჰკრა, თუ როგორ ჩაეშვა ოკეანეში ჭაღვის პირის მსგავსი თევზის უზარმაზარი ბოლო და როგორ იწყო მკედმა ქვევითკენ სრიალი.
The old man saw the great scythe blade of his tail go under and the line commenced to race out.
92293.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ის კანჯოზე ორი ფუტით გრძელი იქნება, - თქვა ბერიკაცმა.
He is two feet longer than the skiff, - the old man said.
92294.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მკედი სწრაფად, თუმც თანაბრად მისრიალებდა და თევზს არ ეშინოდა.
The line was going out fast but steadily and the fish was not panicked.
92295.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცი ცდილობდა სიმი ორივე ხელით უკიდურესად დაეჭიმა.
The old man was trying with both hands to keep the line just inside of breaking strength.
92296.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კარგად ესმოდა, რომ თუკი თევზს ძალას არ დაატანდა და არ ეცდებოდა დაჟინებით შეენელებინა მისი ჩაღრმავება, თევზი მკედს ბოლომდე დახარჯავდა და მერე გაწყვეტდა კიდეც.
He knew that if he could not slow the fish with a steady pressure the fish could take out all the line and break it.
92297.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მე რომ მაგისი ვიყო, ახლა ყველა ღონეს ვიხმარდი რაღაცა გამეწყვიტა.
If I were him I would put in everything now and go until something broke.
92298.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ, ღმერთის შეწევნით, თევზები არ არიან ისეთი გონიერნი, როგორც ჩვენ, მათი მკვლელები; თუმც უფრო კეთილშობილნიც არიან და მარჯვენიც.
But, thank God, they are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able.
92299.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცს ბევრი ვეებერთელა თევზი უნახავს.
The old man had seen many great fish.
92300.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ათას გირვანქიანზე მეტიც ბევრი უნახავს, დაუჭერია კიდეც, ოდესღაც, ორი ასეთი თევზი, მაგრამ მარტო არასდროს ყოფილა.
He had seen many that weighed more than a thousand pounds and he had caught two of that size in his life, but never alone.