მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92301.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა კი მარტოდმარტოა შუა ზღვაში და ისეთ უზარმაზარ თევზსაა მიჯაჭვული, რომლის მსგავსი არც ოდესმე უნახავს თვალით და არც არასდროს გაუგონია.
Now alone, and out of sight of land, he was fast to the biggest fish that he had ever seen and bigger than he had ever heard of.
92302.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცის მარცხენა ხელი არწივის შეკრული კლანჭივით კვლავ იყო შებოჭილი.
His left hand was still as tight as the gripped claws of an eagle.
92303.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ისე როგორ წახდება, რომ არ გაიშალოს, - გაიფიქრა ბერიკაცმა, - უეჭველად გაიშლება და მარჯვენასაც შეეწევა.
It will uncramp though, he thought. Surely it will uncramp to help my right hand.
92304.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეს სამი რამ - თევზი და ჩემი ორი ხელი ძმები არიან.
There are three things that are brothers; the fish and my two hands.
92305.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ხელი უნდა გამეშალოს, რა საკადრისია ასე დამანჭვა.
It must uncramp. It is unworthy of it to be cramped.
92306.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზმა ისევ უკლო სვლას და ცურვა ჩვეული სისწრაფით განაგრძო.
The fish had slowed again and was going at his usual pace.
92307.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„ნეტავ რატომ ამოხტა წყლიდან?“ ფიქრობდა ბერიკაცი.
I wonder why he jumped, the old man thought.
92308.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თითქოს იმიტომ ამოხტა, რომ ჩემთვის ეჩვენებინა, როგორი დიდი ვარო.
He jumped almost as though to show me how big he was.
92309.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ მაშინ ჩემს მოკრუნჩხულ ხელს შენიშნავდა.
But then he would see the cramped hand.
92310.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მოდი, ახლა ჩემს კაცობაზე უკეთესი წარმოდგენა ჰქონდეს, ვიდრე დღეს ვიმსახურებ, მაგრამ როგორიც უეჭველად ვიქნები.
Let him think I am more man than I am and I will be so.
92311.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მოხერხებულად მოკალათდა ნავის შემოფიცრულთან, მოთმინებით იტანდა თავსდატეხილ ტანჯვა-წვალებას, თევზი კი კვლავინდებურად შეუპოვრად მიცურავდა და ნავიც წყნარად მისრიალებდა ჩაქუფრულ წყალში.
He settled comfortably against the wood and took his suffering as it came and the fish swam steadily and the boat moved slowly through the dark water.
92312.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე აღმოსავლეთიდან მონაბერმა ნიავმა ქოჩორა ტალღები ააგორა და შუადღისთვის ბერიკაცის მარცხენა ხელიც გათავისუფლდა.
There was a small sea rising with the wind coming up from the east and at noon the old man's left hand was uncramped.
92313.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ცუდი ამბავია შენს თავს, თევზო, - თქვა ბერიკაცმა და ჭილოფდაფარებულ მხრებზე მკედს ადგილი უნაცვლა.
Bad news for you, fish, - he said and shifted the line over the sacks that covered his shoulders.
92314.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მოხერხებულად იყო, მაგრამ იტანჯებოდა, ოღონდ ამ ტანჯვას არ აღიარებდა.
He was comfortable but suffering, although he did not admit the suffering at all.
92315.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არ ვარ ღვთისმოსავი, - თქვა მან, - მაგრამ მზად ვარ ათჯერ ვთქვა „მამაო ჩვენო“ და ათჯერ - „ღვთისმშობელო ქალწულო“, ოღონდ კი დამაჭერინა ეს თევზი.
I am not religious, - he said. But I will say ten Our Fathers and ten Hail Marys that I should catch this fish.
92316.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
პირობას ვდებ, კობრეს ღვთისმშობელს სალოცავად ვეახლები, თუკი მეღირსება თევზის ხელში ჩაგდება, პატიოსან სიტყვას ვიძლევი.
I promise to make a pilgrimage to the Virgin de Cobre if I catch him. That is a promise.
92317.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ლოცვის სიტყვების წარმოთქმა იწყო ავტომატურად.
He commenced to say his prayers mechanically.
92318.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შიგადაშიგ მოთენთილობა ისე მოერეოდა ხოლმე, რომ სიტყვები ავიწყდებოდა, მაშინ სხაპასხუპით იმას ამბობდა, რაც ენაზე მოადგებოდა.
Sometimes he would be so tired that he could not remember the prayer and then he would say them fast so that they would come automatically.
92319.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„ღვთისმშობელო ქალწულო“ უფრო ადვილი სათქმელია, ვიდრე „მამაო ჩვენოო“, გაიფიქრა.
Hail Marys are easier to say than Our Fathers, he thought.
92320.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გიხაროდენ, მიმადლებულო მარიამ, უფალი შენთანა!
Hail Mary full of Grace the Lord is with thee.