მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92461.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა კი მიბრუნდი და სკუმბრია გაამზადე.
Now go back and prepare the dolphin.
92462.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კიდევ ვიფხიზლებდი ერთხანს, - უთხრა თავის თავს, - მაგრამ საშიშია.
I could go without sleeping, he told himself - but it would be too dangerous.
92463.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შეიძლება, ახლა თავადაც თვლემს, მაგრამ იმის დასვენება მე არ მინდა.
He may be half asleep himself, he thought. But I do not want him to rest.
92464.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იმდენი უნდა გაჰქაჩოს, სანამ სული არ ამოხდება.
He must pull until he dies.
92465.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კიჩომდე რომ მიაღწია, ისე შეტრიალდა, რომ ბეჭებზე გადმოსული სიმის მთელი სიმძიმე მარცხენა ხელში აიღო, მარჯვენათი ქარქაშიდან დანა ამოაძრო.
Back in the stern he turned so that his left hand held the strain of the line across his shoulders and drew his knife from its sheath with his right hand.
92466.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ამ დროს ვარსკვლავები ისე ბრწყინავდნენ, რომ სკუმბრიას მკაფიოდ ხედავდა, დანა თავში ჩაურჭო და კიჩოს საფარიდან გამოათრია.
The stars were bright now and he saw the dolphin clearly and he pushed the blade of his knife into his head and drew him out from under the stern.
92467.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ერთი ფეხი დააჭირა და მუცელი ბოლოდან ქვედა ყბამდე სწრაფად გაუფატრა.
He put one of his feet on the fish and slit him quickly from the vent up to the tip of his lower jaw.
92468.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე დანა ძირს დადო და თევზი მარჯვენა ხელით გამოწლა, პირწმინდად გამოასუფთავა, ლაყუჩებიც ამოჰგლიჯა.
Then he put his knife down and gutted him with his right hand, scooping him clean and pulling the gills clear.
92469.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბუშტი მძიმე იყო და ხელში სრიალებდა და გაჭრა.
He felt the maw heavy and slippery in his hands and he slit it open.
92470.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იქ ორი მფრინავი თევზი იყო.
There were two flying fish inside
92471.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ცინცხალნი, საღნი იყვნენ; ერთმანეთის გვერდიგვერდ დააწყო, შიგნეულობა და ლაყუჩები კიჩოდან წყალში ისროლა.
They were fresh and hard and he laid them side by side and dropped the guts and the gills over the stern.
92472.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჩაძირვისას შიგნეულობა განათებულ კვალს ტოვებდა წყალში.
They sank leaving a trail of phosphorescence in the water.
92473.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გათოშილ სკუმბრიას ვარსკვლავების შუქზე კეთროვანივით ნაცრისფერი ედო.
The dolphin was cold and a leprous grey in the starlight.
92474.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა სკუმბრიას თავზე მარჯვენა ფეხი დააჭირა, ცალ მხარეს ქეცედი გააძრო.
The old man skinned one side of him while he held his right foot on the fish's head.
92475.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე გადმოატრიალა, ქეცედი მეორე მხარესაც გააცალა და ორივე გვერდიდან ხორცი თავიდან ბოლომდე ააჭრა.
Then he turned him over and skinned the other side and cut each side off from the head down to the tail.
92476.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა თევზის ჩონჩხი ნავიდან გადაუშვა და თვალიც მიადევნა, წყალზე მორევი ხომ არ ჩანსო.
He slid the carcass overboard and looked to see if there was any swirl in the water.
92477.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე მოტრიალდა, ორი მფრინავი თევზი სუკის ორ ნაჭერს შუა მოათავსა, დანა ქარქაშში ჩააგო და უკან, ნავის ცხვირისკენ, ნელა გასწია.
He turned then and placed the two flying fish inside the two fillets of fish and putting his knife back in its sheath, he worked his way slowly back to the bow.
92478.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სიმის სიმძიმისგან ბეჭებში მოხრილს, თევზი მარჯვენა ხელით მიჰქონდა.
His back was bent with the weight of the line across it and he carried the fish in his right hand.
92479.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნავის ცხვირამდე მიაღწია თუ არა, თევზის სუკის ორი ნაჭერი მფრინავ თევზებიანად ფიცარზე დააწყო.
Back in the bow he laid the two fillets of fish out on the wood with the flying fish beside them.
92480.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ამის შემდეგ, მხრებზე გადაჭერილ მკედს ადგილი შეუნაცვლა და ნავის ქიმზე დაყრდნობილ მარცხენა ხელში ჩაიჭირა.
After that he settled the line across his shoulders in a new place and held it again with his left hand resting on the gunwale.