მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92481.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე ნავიდან გადაიხარა, მფრინავი თევზი წყალში გაავლო, დააკვირდა წყლის სიჩქარეს, ხელზე რომ ესხმებოდა.
Then he leaned over the side and washed the flying fish in the water, noting the speed of the water against his hand.
92482.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ანათებდა მისი ხელი, რომლითაც თევზს ქეცედი გააძრო და შესცქეროდა წყლის დინებას.
His hand was phosphorescent from skinning the fish and he watched the flow of the water.
92483.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
წყალი მდოვრედ მიედინებოდა, ნავის ფიცარს ხელის კიდე დაუსვა, ხელს მოსცილდა ფოსფორის ნაწილაკები, რომლებიც წყალმა რწევა-რწევით ნავის კიჩოსკენ წაიღო.
The flow was less strong and as he rubbed the side of his hand against the planking of the skiff, particles of phosphorus floated off and drifted slowly astern.
92484.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა ერთი სუკის ნახევარი და უკვე გამოწლული, თავმოჭრილი მფრინავი თევზი შეჭამა.
He ate half of one of the fillets and one of the flying fish, gutted and with its head cut off.
92485.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აღარასდროს გავალ ნავით ზღვაში მარილის ან ლიმონის გარეშე.
I will never go in a boat again without salt or limes.
92486.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჭკუა რომ მქონოდა, ნავის ცხვირზე მთელი დღე ოკეანის წყალი უნდა მესხა, ნელ-ნელა გამოშრებოდა და მარილიც დამზადდებოდა.
If I had brains I would have splashed water on the bow all day and drying, it would have made salt, he thought.
92487.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თუმცა, ეს თევზი ლამის მზის ჩასვლისას დავიჭირე.
But then I did not hook the fish until almost sunset.
92488.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
საგულდაგულოდ დავღეჭე ეს ნაჭერი, რომ ახლა სულაც არ მერევა გული.
But I have chewed it all well and I am not nauseated.
92489.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აღმოსავლეთით ცა იქუფრებოდა, მისი ნაცნობი ვარსკვლავები ზედიზედ ქრებოდნენ.
The sky was clouding over to the east and one after another the stars he knew were gone.
92490.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ისე ჩანდა, თითქოს ღრუბლების ვეებერთელა ვიწრობში შედისო, ქარი უკვე ჩამდგარიყო.
It looked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the wind had dropped.
92491.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სამი, ოთხი დღეც და გაავდარდება, - თქვა ბერიკაცმა, - მაგრამ არც ამაღამ და არც ხვალ.
There will be bad weather in three or four days, - he said. But not tonight and not tomorrow.
92492.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა, შე ბებრუცუნავ, როგორმე დაიძინე, სანამ თევზი ძველებურად მშვიდადაა და მტკიცედ.
Now get some sleep, old man, while the fish is calm and steady.
92493.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სიმი მაგრად ეჭირა მარჯვენა ხელით, მარჯვენა ხელს თეძოს ძვალიც შეაშველა და მთელი სიმძიმით ნავის ცხვირის ფიცარს მიაწვა.
He held the line tight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as he leaned all his weight against the wood of the bow.
92494.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე სიმი მხრებიდან ოდნავ ჩასწია და მას მარცხენა ხელითაც ჩააფრინდა.
Then he passed the line a little lower on his shoulders and braced his left hand on it.
92495.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ძილში ნელ-ნელა თუ მოეშვება, მარცხენა ხელი გამაღვიძებს, როცა ძაფი გასრიალდება.
If it relaxes in sleep my left hand will wake me as the line goes out.
92496.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მარჯვენა ხელს დიდი ჯაფა ადგას, მაგრამ ჭირთა თმენას დაჩვეულია.
It is hard on the right hand. But he is used to punishment.
92497.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნეტავი კი ოციოდე წუთით, ან ნახევარი საათით მიმაძინა, კარგი იქნება.
Even if I sleep twenty minutes or a half an hour it is good.
92498.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე წინ, ცხვირის ფიცართან მთელი სხეულით მკედს მიეკრა, მთელი სიმძიმე მარჯვენა ხელს დააკისრა და ჩაიძინა.
He lay forward cramping himself against the line with all of his body, putting all his weight on to his right hand, and he was asleep.
92499.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თავიდან ლომები არ დასიზმრებია, რვა თუ ათ მილზე გაჭიმული ზღვის ღორების ვეება კოლტი მოელანდა.
He did not dream of the lions but instead of a vast school of porpoise that stretched for eight or ten miles.
92500.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დაწყვილების ხანა ჰქონდათ ვითომ, მაღლა ჰაერში ხტებოდნენ და მერე წყალში იმავ ღრმულში ბრუნდებოდნენ, ზედაპირზე ამოხტომისას რომ აჩენდნენ.
It was in the time of their mating and they would leap high into the air and return into the same hole they had made in the water when they leaped.