მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92581.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მარცხენა პეშვით ზღვის წყალი ამოიღო და თავი დაისველა, მერე ისევ დაისველა თავი და კეფა დაიზილა.
He lifted some sea water with his left hand and put it on his head. Then he put more on and rubbed the back of his neck.
92582.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კრუნჩხვები აღარ მაქვს, - თქვა მან, - საცაა ამოვა, ამასაც გავუძლებ.
I have no cramps, - he said. He'll be up soon and I can last.
92583.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
უნდა გაძლო, კრინტიც არ დაძრა.
You have to last. Don't even speak of it.
92584.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჩაიჩოქა, ნავის ცხვირს მიეყუდა, სიმი მცირე ხნით ხელიდან კვლავ მხრებზე გადაიტანა.
He kneeled against the bow and, for a moment, slipped the line over his back again.
92585.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა სულს მოვითქვამ, სანამ გარს უვლის. მერე წამოვდგები და, როგორც კი მომიახლოვდება, შევებმები კიდეც, - გადაწყვიტა ბერიკაცმა.
I'll rest now while he goes out on the circle and then stand up and work on him when he comes in, he decided.
92586.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დიდი ცდუნება, კანჯოს ცხვირის ძირში დასვენება, თევზი ნებაზე მიეშვა და ერთი წრე მაინც თავისით, მკედის მოუწევლად შემოეხაზა.
It was a great temptation to rest in the bow and let the fish make one circle by himself without recovering any line.
92587.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ასეთი არაქათგამოცლილი ჩემს სიცოცხლეში არ ვყოფილვარ, - გაიფიქრა მან, - ახლა კი ქარიც იმატებს.
I'm tireder than I have ever been, he thought, and now the wind is rising.
92588.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაშინ მოვითქვამ სულს, შემდეგ ჯერზე როცა წავა - თქვა მან, - ახლა ბევრად უკეთ ვგრძნობ თავს.
I'll rest on the next turn as he goes out, - he said. I feel much better.
92589.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კიდევ ორ-სამი ბრუნიც და ხელშიც ჩამივარდება.
Then in two or three turns more I will have him.
92590.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჭილის ქუდი კეფაზე ჩასცურებოდა და ბერიკაცი ნავის ცხვირში მაშინ ჩაეშვა, როცა სიმის გაწევა და თევზის შემოტრიალება იგრძნო.
His straw hat was far on the back of his head and he sank down into the bow with the pull of the line as he felt the fish turn.
92591.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
საგრძნობლად იმატა ზვირთმა.
The sea had risen considerably.
92592.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გეზს სამხრეთ-დასავლეთისკენ ავიღებ, - თქვა მან, ზღვაში კაცი როდი დაიკარგება, მეტადრე კუნძულიც ერთობ გრძელია.
I'll just steer south and west, - he said. A man is never lost at sea and it is a long island.
92593.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზი მესამედ რომ შემოტრიალდა, პირველად მაშინ დაინახა ის.
It was on the third turn that he saw the fish first.
92594.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თავიდან თევზი თალხ ჩრდილში შეიცნო, ნავის ქვეშ კარგა ხანს რომ მოცურავდა, ვერ იჯერებდა, ნუთუ ასე უსაშველოდ დიდიაო.
He saw him first as a dark shadow that took so long to pass under the boat that he could not believe its length.
92595.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არა, - თქვა მან, - არ შეიძლება ამხელა იყოს.
No, - he said. He can't be that big.
92596.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მართლაც, ვეებერთელა იყო, სულ რაღაც ოცდაათი იარდით იქნებოდა ნავიდან მოცილებული, როცა წრე შეჰკრა და ზედაპირზე გამოჩნდა; კაცმა დაინახა წყლიდან ამოწვდილი თევზის ბოლო.
But he was that big and at the end of this circle he came to the surface only thirty yards away and the man saw his tail out of water.
92597.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
უშველებელი ცელის პირზე უფრო დიდი იყო და მუქ ლურჯ წყალს უმკრთალეს სოსანისფრად დაჰკვდომოდა.
It was higher than a big scythe blade and a very pale lavender above the dark blue water.
92598.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე თევზმა ჩაყვინთა და, რაკი იქვე, ზედაპირთან ახლოს გასცურა, ბერიკაცმა მისი ზორზოხი სხეული და მასზე არშიებად დაყოლებული ჟღალი ზოლებიც დალანდა.
It raked back and as the fish swam just below the surface the old man could see his huge bulk and the purple stripes that banded him.
92599.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზურგის ფარფლები დაშვებული ჰქონდა, მუცლის ვეება ფარფლები კი განზე გაეშალა.
His dorsal fin was down and his huge pectorals were spread wide.
92600.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ამ წრეზე ბერიკაცმა თევზის თვალი და მის გარშემო მოცურავე ორი თევზი დაინახა.
On this circle the old man could see the fish's eye and the two fish that swam around him.