მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92701.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სიგრძით ლამის ბერიკაცის თითებისხელა იყვნენ და სამართებლის ალესილი პირივით ბასრი კიდეები ჰქონდა ორივე მხარეს.
They were nearly as long as the fingers of the old man and they had razor-sharp cutting edges on both sides.
92702.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეს იყო თევზი, რომელიც იმისთვისაა გაჩენილი, რომ იკვებოს ყველა თევზით, რომელიც ზღვაში მოიპოვება, რომლებიც იმდენად სწრაფი, ძლიერი, კარგად შეიარაღებულნი არიან, რომ სხვა მტერი არ ჰყავთ.
This was a fish built to feed on all the fishes in the sea that were so fast and strong and well-armed that they had no other enemy.
92703.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მან ახლა სიჩქარეს უმატა, რაკიღა ახლი სუნი შეიგრძნო, მისი ლურჯი ზურგის ფარფლები ჭრიდა წყალს.
Now he speeded up as he smelled the fresher scent and his blue dorsal fin cut the water.
92704.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბარჯი მოამზადა, საბლის ბოლო დაამაგრა, თან მომავალ ზვიგენს თვალს არ აცილებდა.
He prepared the harpoon and made the rope fast while he watched the shark come on.
92705.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცს გონება გადასწმენდოდა, არც სიმტკიცე აკლდა, თუმც კი დიდი იმედი არ ჰქონდა.
The old man's head was clear and he was full of resolution but he had little hope.
92706.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თავის ვეება თევზს გადახედა, თან მოახლოებულ ზვიგენს მისჩერებოდა.
He took a look at the great fish as he watched the shark close in.
92707.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
Dentuso, - გაიფიქრა.
Dentuso, he thought.
92708.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზვიგენი კიჩოს მიუახლოვდა და თევზს ეძგერა, ბერიკაცმა მისი დაფჩენილი ხახა და საკვირველი თვალები დაინახა, შემოესმა, როგორი ღრჭიალით ჩაასო კბილები.
The shark closed fast astern and when he hit the fish the old man saw his mouth open and his strange eyes and the clicking chop of the teeth.
92709.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზვიგენის თავი წყალს ზემოთ იყო და ზურგიც ამოჰქონდა, ბერიკაცს ესმოდა ვეება თევზის კან-ლბილის ფხოჭა-გლეჯის ხმა, როცა ზვიგენს თავში ბარჯი იმ ადგილას ჩაარჭო, სადაც თვალებსშუა ხაზს ცხვირიდან ზურგისკენ მიმართული ხაზი ჰკვეთდა.
The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down on to the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose.
92710.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იყო მხოლოდ ზოროხი, ლურჯი თავი, დიდი თვალები, მოღრაჭუნე, წინგამოშვერილი, ყოვლისმყლაპველი ყბები.
There was only the heavy blue head and the big eyes and the clicking, thrusting all-swallowing jaws.
92711.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზვიგენი პირაღმა გადმობრუნდა და ბერიკაცმა მისი გამოციებული თვალი დაინახა და მერე კიდევ ერთხელ გადმოტრიალდა, ტანზე საბელი ორჯერ შემოეხვია.
The shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope.
92712.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცმა კი იცოდა, ის აღარ იყო ცოცხალი, მაგრამ ზვიგენს არ სურდა ეს შეეგნო.
The old man knew that he was dead but the shark would not accept it.
92713.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
კუდის წყალზე ცემისგან ზღვა იმ ადგილას მთლად გათეთრებულიყო და, როცა მისი სხეული ლამის ერთიანად წყლიდან ამოიწია, თოკი დაიჭიმა, აკანკალდა და ბოლოს გაწყდა.
The water was white where his tail beat it and his body was clear above the water when the rope came taut, shivered, and then snapped.
92714.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ზვიგენი წყალზე მცირე ხანს წყნარად ესვენა და ბერიკაცი მისჩერებოდა.
The shark lay quietly for a little while on the surface and the old man watched him.
92715.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ერთი ორმოცი გირვანქა მაინც წაიყოლა, - წამოიძახა ბერიკაცმა.
He took about forty pounds, the old man said aloud.
92716.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ჩემი ბარჯი და მორჩენილი თოკიც თან გაიყოლა, - გაიფიქრა - ახლა კი ჩემი თევზი ისევ სისხლისგან იცლება.
He took my harpoon too and all the rope, he thought, and now my fish bleeds again.
92717.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აღარ სიამოვნებდა თევზის ყურება, რადგანაც დასახიჩრებული იყო.
He did not like to look at the fish any more since he had been mutilated.
92718.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ ის ზვიგენი მოვკალი, ჩემი თევზი რომ დააშავა, – გაიფიქრა.
But I killed the shark that hit my fish, he thought.
92719.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
და ის ყველაზე დიდი ღოჯა იყო, რომელიც კი მინახავს.
And he was the biggest dentuso that I have ever seen.
92720.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ღმერთია მოწამე, მართლა მინახავს ვეებერთელები.
And God knows that I have seen big ones.