მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92721.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნეტავ, ეს ყველაფერი მესიზმრებოდეს და არც ეს ანკესზე წამოცმული თევზი მყავდეს და გაზეთებგადაფარებულ საწოლში ვიწვე მარტოდმარტო“.
I wish it had been a dream now and that I had never hooked the fish and was alone in bed on the newspapers.
92722.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ ადამიანი არაა დამარცხებისთვის გაჩენილი, - თქვა მან, - ადამიანი შეიძლება მოსპო, მაგრამ ვერ კი დაამარცხო.
But man is not made for defeat, - he said. A man can be destroyed but not defeated.
92723.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
და მაინც, ახლა ვნანობ, თევზი რომ მოვკალი.
I am sorry that I killed the fish though.
92724.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ღოჯა ულმობელი და მოხერხებული, ძლიერი და საზრიანია.
The dentusois cruel and able and strong and intelligent.
92725.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შეიძლება უკეთ ვიყავი შეიარაღებული.
Perhaps I was only better armed.
92726.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნეტავ დიდ დიმაჯიოს თუ მოეწონებოდა რომ ენახა, როგორ მოვახვედრე მას შიგ ტვინში?
I wonder how the great DiMaggio would have liked the way I hit him in the brain?
92727.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დიდი არაფერი, - გაიფიქრა, - ამის გაკეთება ყველას შეუძლია.
It was no great thing, he thought. Anyone could do it.
92728.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ქუსლებს არასდროს შევუწუხებივარ, გარდა იმ შემთხვევისა, როდესაც სკაროსმა მიკბინა, ცურვისას რომ დავაბიჯე. მაშინ წვივი მთლად გამიშეშდა და ტკივილიც აუტანელი იყო.
I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralysed the lower leg and made the unbearable pain.
92729.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ყოველი წუთი გიმოკლებს მანძილს სახლამდე.
Every minute you are closer to home.
92730.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ცურვაც მომეტებულად გაგიიოლდა, რაკი დაკარგე ორმოცი გირვანქა.
You sail lighter for the loss of forty pounds.
92731.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მშვენივრად უწყოდა, რაც ელოდა, როცა დინების შუაგულში აღმოჩნდებოდა.
He knew quite well what could happen when he reached the inner part of the current.
92732.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ისევ დროული კაცი ვარ.
I am still an old man.
92733.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ახლა ქარმა იმძლავრა და ისიც კარგად მიცურავდა.
The breeze was fresh now and he sailed on well.
92734.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თევზის მხოლოდ წინა ნაწილს ხედავდა და იმედიც დაუბრუნდა.
He watched only the forward part of the fish and his hope returned.
92735.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დიდი სისულელეა უიმედობა, - გაიფიქრა. - გარდა ამისა, ცოდვაც არის, ასე მგონია.
It is silly not to hope, he thought, Besides I believe it is a sin.
92736.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იქნებ ცოდვაა თევზი რომ მოვკალი.
Perhaps it was a sin to kill the fish.
92737.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მაგრამ მაშინ ყველაფერი ცოდვაა.
But then everything is a sin.
92738.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შენ მებადურად გაჩნდი ამქვეყნად, ისევე როგორც თევზი გაჩნდა თევზად.
You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish.
92739.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
წმინდა პეტრეც მეთევზე იყო, დიდი დიმაჯიოს მამაც.
San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio.
92740.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არც წასაკითხი ჰქონდა რაიმე და არც რადიო, ბევრს ფიქრობდა და აგრძელებდა ფიქრს ცოდვაზე.
There was nothing to read and he did not have a radio, he thought much and he kept on thinking about sin.