მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92861.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
იგრძნო, რომ ნავი დინებას შეუერთდა, სანაპირო ზოლზე დასახლებების ლამპიონები კიაფობდნენ.
He could feel he was inside the current now and he could see the lights of the beach colonies along the shore.
92862.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
„რაც უნდა იყოს, ქარი ჩვენი მეგობარია“, გაიფიქრა, მერე დაამატა, ხანდახანო.
The wind is our friend, anyway, he thought. Then he added, sometimes.
92863.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
და საწოლიც, - ფიქრობდა, - საწოლიც ჩემი მეგობარია. უბრალოდ, საწოლი.
And bed, he thought. Bed is my friend. Just bed.
92864.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რა იოლი გადასატანი ყოფილა დამარცხება, ვერასდროს ვიფიქრებდი, ასე ადვილი თუ იქნებოდა.
It is easy when you are beaten, he thought. I never knew how easy it was.
92865.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
როდესაც ნავსადგურში შევიდა, ტერასაზე ნათურები ჩამქრალი დახვდა და მიხვდა, რომ უკვე ყველას ეძინა.
When he sailed into the little harbour the lights of the Terrace were out and he knew everyone was in bed.
92866.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
თუმცა ნავსადგურში სიმშვიდე იყო და კლდის ქვეშ, ხრეშიანი მიწის ზედ ვიწრო ზოლთან მიცურდა.
It was quiet in the harbour though and he sailed up on to the little patch of shingle below the rocks.
92867.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე გადმოვიდა და იგი კლდეს გამოაბა.
Then he stepped out and made her fast to a rock.
92868.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ანძა მოხსნა, იალქანი შემოახვია და შეკრა.
He unstepped the mast and furled the sail and tied it.
92869.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე ანძა მხარზე გაიდო და ცოცვას შეუდგა.
Then he shouldered the mast and started to climb.
92870.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
წუთით შედგა, უკან მოიხედა და ქუჩის ფარნის ანარეკლიდან თვალში ეცა კანჯოს კიჩოს იქით მაღლა აშვერილი თევზის უზარმაზარი ბოლო.
He stopped for a moment and looked back and saw in the reflection from the street light the great tail of the fish standing up well behind the skiff's stern.
92871.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შეეცადა წამომდგარიყო, მაგრამ ძალზე გაუჭირდა და იქვე ჩაჯდა, მხარზე ანძაგადებული, გზას გახედა.
He tried to get up. But it was too difficult and he sat there with the mast on his shoulder and looked at the road.
92872.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბოლოს ანძა ძირს დააგდო და წამოდგა, ანძა აიღო და მხარზე გაიდო და გზას აუყვა.
Finally he put the mast down and stood up. He picked the mast up and put it on his shoulder and started up the road.
92873.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ხუთჯერ დაჯდა, ვიდრე თავის ქოხამდე მიაღწევდა.
He had to sit down five times before he reached his shack.
92874.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ქოხში ანძა კედელზე მიაყუდა.
Inside the shack he leaned the mast against the wall.
92875.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სიბნელეში წყლის ბოთლი მოძებნა და ერთი ყლუპი მოსვა, მერე საწოლზე დაწვა.
In the dark he found a water bottle and took a drink. Then he lay down on the bed.
92876.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გაზეთებზე პირქვედამხობილმა ჩაიძინა, გამოყოფილი ხელები, ამოტრიალებული ხელისგულებით, განზე გაეშალა.
He slept face down on the newspapers with his arms out straight and the palms of his hands up.
92877.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეძინა, როცა დილით ბიჭმა კარში შეიჭვრიტა.
He was asleep when the boy looked in the door in the morning.
92878.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ქარი ისე ღონივრად უბერავდა, რომ მოდრეიფე ნავები ზღვაში ვერ გავიდოდნენ და ბიჭსაც გვიანობამდე ეძინა, მერე კი, ბერიკაცთან ქოხში მივიდა და დაინახა, რომ ბერიკაცი სუნთქავდა.
It was blowing so hard that the drifting boats would not be going out and the boy had slept late and then come to the old man's shack and saw that the old man was breathing
92879.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მერე ბერიკაცის ხელები დაინახა და ატირდა.
Then he saw the old man's hands and he started to cry.
92880.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ფეხაკრეფით გარეთ გამოვიდა და ყავის მოსატანად გაეშურა და მთელი გზა იცრემლებოდა.
He went out very quietly to go to bring some coffee and all the way down the road he was crying.