მოიძებნა 668045 ჩანაწერი
92901.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბედი აღარ მწყალობს.
I am not lucky anymore.
92902.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
შენი ოჯახი რას იტყვის?
What will your family say?
92903.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გუშინ ორი დავიჭირე.
I caught two yesterday.
92904.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბასრი უნდა იყოს და არა რბილი, თორემ გატყდება, ჩემი დანა გადატყდა.
It should be sharp and not tempered so it will break. My knife broke.
92905.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მე ყველაფერს გავამზადებ, - თქვა ბიჭმა, - შენ ეგ ხელები მოირჩინე, ბერიკაცო.
I will have everything in order, - the boy said. You get your hands well, old man.
92906.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
მე ვიცი, როგორ მოვუარო.
I know how to care for them.
92907.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დაწექი ბერიკაცო, მე წავალ და სუფთა კვართს მოგიტან და რაიმეს საჭმელად.
Lie down, old man, and I will bring you your clean shirt. And something to eat.
92908.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
რომელიმე გაზეთიც წამომიღე იმ დროსი, წასული რომ ვიყავი , - თქვა ბერიკაცმა.
Bring any of the papers of the time that I was gone, - the old man said.
92909.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
სასწრაფოდ უნდა მოიკეთო, ხომ იცი, ბევრი რამეა რისიც სწავლაც შემიძლია და შენ შეგიძლია მასწავლო ყველაფერი.
You must get well fast for there is much that I can learn and you can teach me everything.
92910.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
საჭმელს და გაზეთებს მოგიტან, - უთხრა ბიჭმა.
I'll bring the food and the papers, - the boy said.
92911.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
აფთიაქიდანაც მოგიტან რამეს, შენი ხელებისთვის
I will bring stuff from the drug-store for your hands.
92912.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არ დაგავიწყდეს, პედრიკოს უთხარი, თავი შენია-თქო.
Don't forget to tell Pedrico the head is his.
92913.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ნაშუადღევს ტერასაზე ტურისტების წვეულება იყო, ნაპირს დაჰყურებდნენ.
That afternoon there was a party of tourists at the Terrace.
92914.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ერთმა ქალმა წყალში, ლუდის ცარიელ საწდეებსა და ზღვის დამხრჩვალ ქარიყლაპიებს შორის დაინახა უგრძესი თეთრი ხერხემალი უზარმაზარი ბოლოთი, რომელიც ტალღებს აღმა-დაღმა დაჰყვებოდა.
Looking down in the water among the empty beer cans and dead barracudas a woman saw a great long white spine with a huge tail at the end that lifted and swung with the tide.
92915.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ეს რა არის? - ჰკითხა ქალმა მიმტანს და მიანიშნა დიდი თევზის ახლა უკვე ბუჩოდქცეულ წაგრძელებულ ხერხემალზე, რომელსაც ზღვის მოქცევა მალე შორს გარიყავდა.
What's that? - she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide.
92916.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
Tiburon, - მიუგო მიმტანმა, - ნათელთევზა.
Tiburon, - the waiter said, - Shark.
92917.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
დააპირა აეხსნა, რაც მოხდა.
He was meaning to explain what had happened.
92918.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
არ ვიცოდი, თუ ნათელთევზებს ასეთი მშვენიერი, ლამაზად მოყვანილი ბოლოები ჰქონდათ. - არც მე ვიცოდი, - თქვა მისმა თანხმლებმა მამაკაცმა.
I didn't know sharks had such handsome, beautifully formed tails. I didn't either, - her male companion said.
92919.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
გზის ზემოთ, თავის ქოხში, ბერიკაცს ისევ ეძინა.
Up the road, in his shack, the old man was sleeping again.
92920.
ბერიკაცი და ზღვა | ბერიკაცი და ზღვა
ბერიკაცს ლომები ეზმანებოდა.
The old man was dreaming about the lions.