მოიძებნა 668068 ჩანაწერი
16801.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
როგორც ავტორი აღნიშნავს, მღვდელმა ზამთრის ერთ ღამეს მონათლა ყრმები, რადგან წარმართთა შიშით ვერ გაბედა მათი დღისით მონათვლა.
As the author remarks, the priest baptised the children at night in winter because he did not dare to baptise them by day.
16802.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
მაშასადამე, იმ დროისათვის, როდესაც „წამებაში” აღწერილი ამბავი ხდება, ქრისტიანობა ოფიაციალურ, სახელმწიფო რელიგიად ჯერ კიდევ არ არის აღიარებული.
Therefore, by that time when the described story happens in the "Martyrdom" Christianity is not acknowledged as official, state religion.
16803.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
შესაბამისად, მოძღვარი დაუცველია წარმართთა სახელმწიფოში.
Accordingly, the priest is unprotected in the state of the pagans.
16804.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
თუმცა, „წამების” ავტორი ცდილობს სხვა მოტივითაც ახსნას მღვდლის ამგვარი მოქცევა და შენიშნავს, რომ ქრისტემაც ღამით ნათელს-იღო იორდანეში.
However, the author of the "Martyrdom" tries to explain such action of the priest and notes that Christ was also baptised in the river Jordan at night.
16805.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
პავლე ინგოროყვას შენიშვნით, ტექსტში ნათლობის უძველესი წესია ასახული, როცა ჯერ კიდევ მდინარეში ჩაფლვით ნათლავდნენ ქრისტიანობაზე ახლადმოქცეულებს.
According to Pavle Ingoroqva’s observation, the older rule of baptism is described in the text, when the catechumens were baptised by dipping in the river.
16806.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ავტორს, როგორც ეს უკვე ბიძინა ჩოლოყაშვილმაც აღნიშნა, არ აქვს ნახსენები მირონცხება, რაც იმის დასტურია, რომ მონათვლას IV საუკუნემდე ჰქონია ადგილი.
As Bidzina Choloqashvili remarked, the author does not mention baptism and it confirms that baptism took place before the 4th century.
16807.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ჩვენ კი დავამატებთ, რომ ხუცესის მიერ მოსანათლ ყრმათა მდინარეში ჩაფვლა და მხოლოდ ზემოხსენებულ სიტყვათა წარმოთქმა „სახელითა მამისაჲთა და და ძისაჲთა და სულისა წმიდისაჲთა”, აგრეთვე მირონცხების აღუნიშვნელობა, ყრმათა სპეტაკი სამოსელით შემოსვა ადასტურებს, რომ ნათლობის მოხმობილი წესი ჩვენი წელთაღრიცხვით II საუკუნეში არსებულ ქრისტიანულ საღვთისმსახურო წეს-განგებას შეესაბამება.
I add that dipping of the children in the water by the priest and saying only the above-mentioned words: "In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost!" also no mention of chrismatory, dressing in white robes of the children confirm that the above-cited rite of baptism was in accordance with Christian church service of the 2<sup>nd</sup> century.
16808.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
რთულია განსაზღვრა მოძღვარი საკუთარ, იმპროვიზირებულ გალობას ქმნის იქვე, ნათლობისას, თუ ეყრდნობა იმჟამინდელ საღვთისმსახურო პრაქტიკაში არსებულ და რომელიმე ენიდან ნათარგმნ გალობას, მაგრამ ერთი რამ ცხადია: თარგმნის შემთხვევაშიც მთარგმნელი უთუოდ გაითვალისწინებდა ქართულ სინამდვილეში იმ დროისათვის არსებული ლექსთწყობისა და მუსიკალური ტრადიციის ბუნებას.
It is difficult to determine whether the priest creates his own, improvised hymn there, during baptism, or bases himself on the existing hymn in the church service of that time or the hymn that is translated from any language, but one is clear: In the case of translation the translator would have taken account of the existing versification and the nature of musical tradition of that time.
16809.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ვინაიდან ტექსტი „ალილუიათი” მთავრდება, ჩვენი აზრით, გალობა მუსიკალური უნდა ყოფილიყო.
The text ends with "Alleluia", so in my view the hymn might have been musical.
16810.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ის გალობით წარმოითქმებოდა, ან რეჩიტატივით მაინც.
It was sung or intoned by cantillation.
16811.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ვფიქრობთ, საყურადღებოა აგრეთვე „ჟამობა”, რომელსაც ხუცესი წარმოთქვამს ნათლობისას.
I think "zhamoba" that is intoned by the priest during baptism is also significant.
16812.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
„ჟამობა” ძველი ქართული ენით ნიშნავს „გალობას”.
"Zhamoba" in old Georgian means "singing a hymn".
16813.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
გიორგი ხუცესმონაზონის „გიორგი მთაწმინდელის ცხოვრების” ტექსტის მიხედვით, გიორგი მთაწმინდელმა კონსტანტინოპოლში კეისარს თავისი მოწაფეების გუნდი წარუდგინა.
According to the text of "The Life of Giorgi Mtatsmindeli" by Giorgi the priest, Giorgi the Hagiorite introduced his pupils’ choir to the emperor in Constantinopole.
16814.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
„მაშინ უბრძანა მეფემან, რათა ჟამობაჲ ათქმიოს ობოლთა მათ თჳსთაო”.
That time "the king ordered him to sing his orphans zhamoba (hymn)" (Italic mine).
16815.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
საგალობლების მოსმენის შემდეგ კეისარმა მადლობა გადაუხადა ბერსა მას, ვითარმედ „განგისწავლიან ბერძულსა გვარსა ზედა, კეთილო ბერო, შენნი ობოლნი” და ბრძანა ათასი აჟურა მიცემად მათდაო”.
After listening to the hymn the emperor thanked the monk and said: "You have taught them in the Greek model, kind monk" and ordered to give them 1000 ajura".
16816.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
საფიქრებელია, რომ გალობის ტექსტი, რომელსაც ხუცესი ,,წამების” მიხედვით წარმოთქვამს, იმპროვიზირებული გალობის ნიმუშია.
The text of the hymn that was intoned by the priest was presumably a model of an improvised hymn.
16817.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ჩვენთვის ძნელია დადგენა აღნიშნული გალობა უშუალოდ მოძღვრის შემოქმედების ნაყოფია, თუ იმ დროისათვის არსებული წეს-განგების ერთ-ერთი შემადგენელი ნაწილი.
It is difficult to determine whether the above-mentioned hymn was the product of the priest’s creativity or one of the components of the liturgy existing at that time.
16818.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
არ არის გამორიცხული გალობა თარგმნილი იყოს რომელიმე ენიდან.
It is not excluded that the hymn had been translated from some other language.
16819.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ეკლესიის ისტორიიდან ცნობილია ისიც, რომ „წმინდა მამების მიერ არ იყო აკრძალული და დაგმობილი პროფესიულ-კანონიკური ჰანგების გვერდით, ხალხურ-ეროვნული მუსიკალური ნაკადის არსებობა”.
From the church history it is well known that the "existence of folk-national musical stream in addition to the professional-canonical hymns wasn’t forbidden and denounced by the holy fathers".
16820.
ქართველოლოგი | ტომი 17, უძველესი ქართული გალობა წმიდა კოლაელ ყრმათა წამებაში
ფაქტია, რომ IV საუკუნიდან აღნიშნულ გალობას აღარ წარმოთქვამენ ნათლობისას.
The fact is that the above-mentioned hymn was not intoned at baptism after the 4<sup>th</sup> century.