668045 Records found
45801.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მღვდელმაც სისწრაფით „მამაო ჩვენო“ გადიკითხა, აკურთხა სუფრა, და მაშინ კი მამაჩემმაც გადაყლაპა ლუკმა და მიუბრუნდა მღვდელსა:
The priest quickly recited "Our Father", blessed the table and immediately my father would swallow his mouthful and turn to the priest:
45802.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„მამაო, კინაღამ არ დამახრჩვე, შიშით ვერ გადავყლაპე, სირცხვილით ვერ გადმოვაგდე და შენ კი ლოცვა გააჭიანურეო“.
"Father, you nearly choked me, I was too afraid to swallow, I was too ashamed to spit it out, but you went and dragged out the blessing".
45803.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„შენი რისხვა ნუ მომეცემა, ორჯერ გადავახტი, რამდენიც შევიძელი, ჩავაფუჩეჩე“.
"I’m sorry to have angered you, twice I left out bits, as far as I could, and gabbled the blessing".
45804.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ამ სიტყვებზე დედაჩემი გაჯავრდა და უსაყვედურა მამაჩემს:
At this my mother lost her temper and reproached my father:
45805.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სულ შენი სულწასულობის ბრალია, რომ მღვდელსაც ცოდვაში აგდებ და გმობას ალაპარაკებ.
It’s all the fault of your impatience, putting the priest in the wrong and making him apologize.
45806.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ვის გაუგონია ლოცვის გადაფუჩეჩება და ღვთის მოტყუებაო?
Whoever heard of gabbling the blessing and misleading God?
45807.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მღვდელი გაწითლდა და თავის გასამართლებლად წაილუღლუღა:
The priest blushed and started mumbling in self-justification:
45808.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„არა უშავს რა, პური და ღვინო ისეც ნაკურთხია ღვთისაგანო, ცოტა რამ დააკლდეს, რა უშავსო“.
"It doesn’t matter, the wine and bread have been blessed by God anyway, if a few things are missed out, it doesn’t matter”.
45809.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რას ამბობ, მღვდელო – სთქვა დედაჩემმა,
What are you saying, Father? - said my mother.
45810.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რაც კი არსებობს ქვეყანაზე, ღმერთს უკურთხებია, რო გაუჩენია; და მაშ რა საჭიროა, კურთხევანი რო ყოველდღე ხელში გიჭირავს?
Everything that exists on earth has been blessed by God, who created everything; then what use are the blessings which you hand out every day?
45811.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეს ბაასი ვინ იცის, რამდენ ხანს გაგრძელდებოდა და რითი გათავდებოდა, რომ მამაჩემს არ დაეყვირა:
And so the argument went on. Who knows how long it would have continued and how it would have ended if my father hadn’t shouted:
45812.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„კარგია, ახლა რა დროს ეგ არის, მშიაო“.
"Fine, is this the time for that sort of thing? I’m hungry".
45813.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ყველამ ხმა ჩაიწყვიტეს და შეუდგენ გულმოდგინედ ჭამას.
Everyone fell silent and wholeheartedly set to eating.
45814.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სუფრა სხვადასხვა თავი საჭმელებით აივსო, თავ-თავისი კერძი ყველას საყოფი ედვა წინ, მაგრამ მაინც მამაჩემს მოართვეს ხელგობით და დაუდგეს წინ ასო-ასოდ აქნილი რაჭული ხბო, რომელსაც მოსაკითხად უგზავნიდა ხან ერთსა და ხან მეორეს.
The table was full of all sorts of individual dishes, everyone had been served enough for himself, but nevertheless my father was served a cauldron, a Racha dish of diced veal, which he sent to one person after another to sample.
45815.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ისინიც თაყვანისცემით მოახსენებდენენ ხოლმე: „ღმერთმა ნუ მოგვაკლოს თქვენი მოწყალებაო“.
They all responded with reverence, saying: "May God never deprive us of your generosity".
45816.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ამ დროს გავიხედე, და შუა ოთახში რომ გამწკრივებული ბიჭები თავზე გვადგნენ და ჩვენ ჭამას რომ უყურებდნენ და ტუჩებს აცმაცურებდნენ, მათ რიცხვში ჩემი ძიძიშვილიც იდგა.
It was then that I noticed that among the lads who were lined up in the middle of the room to stand over us and watch us eating and who were smacking their lips was my nurse’s son.
45817.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
თვალი მიქნია, მივხვდი, რაც უნდოდა.
He winked at me and I grasped what he wanted.
45818.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
გავაპარე ხელი, ვტაცე შუაძვალს და ელვასავით გადავუგდე.
With a stealthy hand I stole a piece of meat off the bone and in a flash threw it over to him.
45819.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ბურთში გაჩვეულმა ბიჭმაც, რასაკვირველია, მიმინოსავით დაიჭირა და იგდო უბეში.
Trained in ball games, naturally the boy caught it like a falcon and hid it in his shirt.
45820.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ბევრმა თვალიც ვერ მოასწრო ამ ჩვენს ხორცით გაბურთავებას, მაგრამ დედაჩემმა შენიშნა და სიცილით მითხრა:
Many people were too slow to see this game of meat balls, but my mother noticed and said to me with a laugh: