668045 Records found
45841.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იცინოდნენ, ხუმრობდნენ და სასაცილო ამბებს ამბობდნენ, სიცილსა და მუსაიფში ხანდახან ფარეშებიც გამოერეოდნენ, მაგრამ თავი კი ზრდილობიანად ეჭირათ.
They laughed, joked and told funny stories. From time to time the servants joined in the laughter and the chat, but they always behaved respectfully.
45842.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
გათავდა სადილი, სუფრა აალაგეს, ფარეშებმა ხელი დააბანინეს ისევ ყველას და წავიდ-წამოვიდნენ.
When dinner was over, the table was cleared, the servants washed everyone’s hands again and there was a lot of coming and going.
45843.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სახლში დარჩნენ მხოლოდ ბატონები.
Only the masters remained in the manor house.
45844.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იმ დროში ნასადილევს ძილი ყველასათვის აუცილებელი საჭირო იყო და ამიტომ დედ-მამა საწოლ ოთახში დარჩა.
In those days those who had dined always felt that they needed to sleep and mother and father therefore stayed in the bedroom.
45845.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე კი სასტუმრო ოთახში შემიყვანეს და იქ დამტოვეს.
I was taken to the guest room and left there.
45846.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
იყავი მანდო და, როცა ძილი მოგინდეს, წამოწევი ტახტზე, მუთაქა მანდერ არიო, მიიდევი და დაიძინეო.
You stay there and when you want to sleep, lie down on the divan, there’s a bolster there, lay it down and go to sleep.
45847.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
სანამდის არ აგრილდება, კარში არ გაგიშვებთ, ხომ ხედავ, რომ სიცხით დედამიწას ალმური ასდისო.
We shan’t let you out until it cools down, you can see that the earth is burning with heat.
45848.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ყოველი ცხოველი გაბოროტებულია: ან ბრაზიანმა ძაღლმა არ დაგგლიჯოს, ან გველმა არ დაგკბინოსო.
All the animals are bad tempered, either a rabid dog will attack you or snake will bite you.
45849.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
რო აგრილდება, მაშინ კი პატარა ბიჭებიც გამოიღვიძებენ და იხტუნეთ ერთად ეზოში, რამდენიც გინდოდეთო.
When it cools down, then you little boys can wake up and jump about in the courtyard as much as you like.
45850.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მომიკეტეს კარები და დამტოვეს მარტო.
They shut the doors on me and left me alone.
45851.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ეს პირველი შემთხვევა იყო ჩემს სიცოცხლეში, რომ მარტო დავრჩენილიყავი, და ისიც კარდაკეტილ ოთახში, დავღონდი და დავიწყე ფიქრი.
This was the first time in my life that I had been left on my own and, what’s more, in a locked room. I was depressed and began to think.
45852.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
მე გული ისევ ჩემი სოფლისაკენ მქონდა.
I missed my village.
45853.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„მართალია, ამისთანა სიცხეში", – ვიფიქრე გუნებაში, – მზეში ყოფნა და წანწალი არ ვარგა, მაგრამ მაგიერად რა სჯობია იმას, რომ ხის ქვეშ ჩეროში იჯდე და დანასობიას ან კენჭობიას თამაშობდე!
"True, in this sort of heat",- I thought to myself, - there’s no point being out in the sun and rushing about, but is it any better being here that sitting under a tree in the shade and playing at throwing knives or pebbles!
45854.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
და აქ კი, არ ვიცი, რა უნდა გავაკეთო?
And I don’t even know what to do here.
45855.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ძილიო, რომ მეუბნებიან, განა ძილისგუდა ვარ, რომ დღეც ვიკოტრიალო?
They tell me to sleep, but am I such a dormouse that I can lie about the whole day?
45856.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ამგვარი ფიქრები სევდასავით მომაწვენ გულზე და ყელში რაღაც ბურთივით გამეჩარა.
Thoughts like these filled my heart with melancholy and I felt I had something like a lump in my throat.
45857.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
უცბად რაღაცამაც გრიალი დაიწყო, მივიხედე კედლისკენ და შევნიშნე (თურმე კედლის საათი იყო), თითქოს კოლოფის მზგავსი შეიძრაო, გაიღო კარები, გამოხტა გუგული, სამჯერ დაიძახა „გუგუ, გუგუ“-ო და შეჰყო ისევ თავი, დაიმალა.
Suddenly something started rumbling, I looked towards the wall and noticed something (it must have been a wall clock) like a wooden box, it opened its doors, a cuckoo leapt out, called "Cuckoo, cuckoo" three times, went back in and disappeared.
45858.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
წამოვვარდი ზეზე, დამავიწყდა ჯავრიც, მწუხარებაც, ვიფიქრე:
I leapt up, forgot my fury and sadness, thinking:
45859.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
„ეს გუგული სად შემოფრენილა-მეთქი“, ის სოფელშიაც ვიცოდი, რომ გუგული ბუდეს არ იკეთებდა და სხვის ბუდეში სდებდა კვერცხებს.
"Where has that cuckoo flown to?" - I had learnt in the village that cuckoos don’t make nests but lay their eggs in other birds’ nests.
45860.
The Story Of My Life | Part I, Chapter I
ვსთქვი: „სწორედ მერცხლის ბუდეა აქა და იქ ზის-მეთქი“.
I said: "There must be a swallow’s nest right here".