668045 Records found
47521.
The Story Of My Life | Part II
მაგალითად: რა ბატონყმობის მოსპობა იყო ის მოსპობა, როცა ბატონი და ყმა ჯაჭვით ერთმანეთზე გადაბმული ჩინოვნიკს ეჭირა ხელში და ორივეს ახრჩობდა – ღლეტდა?
For instance, what was abolition of serfdom if the abolition was such that master and serf, who were chained together, were being choked to death and fleeced by the bureaucrat?
47522.
The Story Of My Life | Part II
რაღა ნაყოფს გამოიტანდა ის სამსჯავრო, სადაც ხალხის ენა აკრძალული იყო და ენის უცოდნელობის გამო ხალხი უნდა გამღლეტ-გამცვეთელებს ჩავარდნოდა ხელში?
What benefit was brought by a legal system which banned a people from using their language and left them to the mercy of their exploiters and despoilers because they no longer knew their language?
47523.
The Story Of My Life | Part II
ამაებს ყველას ვხედავდი და მიტომაც სრული ჩემი თანაგრძნობა ვერ მოიპოვეს რეფორმებმა
I saw all these kinds of things and that was why the reforms could not win my full sympathy.
47524.
The Story Of My Life | Part II
და მაშინ დაიწერა: „ადვოკატი“, „კატა და ძაღლი“, „ვაის უნდა შევეყარო“ და სხვანი.
I then wrote: "The Lawyer", "Cat and Dog", "I must undergo sorrow" and other pieces.
47525.
The Story Of My Life | Part II
ვერც ერთ მხარეს ვერ ვხედავდი, რომ მიკედლება და გვერდში ამოდგომა შესაძლებელი ყოფილიყოს;
I could not see anywhere at all that support or a common stand in solidarity might be forthcoming.
47526.
The Story Of My Life | Part II
ყველას ჩამოვშორდი და, როგორც იმედგაცრუებული, ახირებულად დავრჩი მარტოდ.
I stood back from everybody and, being completely disillusioned, I obstinately stayed on my own.
47527.
The Story Of My Life | Part II
ერთი მხრით მაღლიდან რისხვა, მეორე მხრით თავადაზნაურობის გაწყრომა და მესამე მხრით სტუდენტების (მაშინ ინტელიგენციას „სტუდენტობას“ ეძახდნენ) ენის წაგრძელება მოსვენებას არ მაძლევდა.
On one side I had anger from on high, on another side I had the wrath of the nobility and on the third side I was still persecuted by the idle verbiage of the students (in those days the intelligentsia was called "the student movement").
47528.
The Story Of My Life | Part II
იმ დროს ხმის აყოლა ისეთი ძლიერი რამ იყო, რომ ძვირად ნახავდი მისთანა ახალგაზრდას, რომ ჩემზე ძვირი არ ეთქვას და ცილი რამ არ შეეწამებიოს.
Rumours spread so powerfully then that it was rare to see a young person who did not say hard things about me and slander me.
47529.
The Story Of My Life | Part II
რომ ჰკითხავდით: შენის თვალით გინახავს ეგ ყველა, რასაც ამბობ? შენის ყურით გაგიგონია?
If you had asked him: Have you seen with your own eyes all the things you are saying? Have you heard them with your own ears?
47530.
The Story Of My Life | Part II
ისინი გულწრფელად ამბობდნენ: „არა, მაგრამ გაგონებით ვიცითო!“
They would in all sincerity have replied: "No, but we know it by hearsay".
47531.
The Story Of My Life | Part II
დიახ, გამოდიოდა რომ გამგონე ყველა იყო და დამსწრე კი არც ერთი.
In fact, in effect, hearsay was everything and direct testimony was nothing.
47532.
The Story Of My Life | Part II
მაგრამ ბრბო განა სიმართლეს დაეძებს?
But does the mob seek the truth?
47533.
The Story Of My Life | Part II
ის მხოლოდ წამხედურობით ბღავის ცხვარივით და, რად ბღავის და რას, თვითონაც არ იცის.
Like sheep they only bleat in imitation, but know not what or why they are bleating.
47534.
The Story Of My Life | Part II
ეჰ, ასე იყო, თუ ისე, მე კი დიდ გასაჭირში ჩავვარდი;
Alas, whatever happened, I fell into great trouble:
47535.
The Story Of My Life | Part II
უნდა თავზე ხელი ამეღო და სხვების ნება-სურვილს ავყოლოდი, მაგრამ მე გავკერპდი და ვერ ვუღალატე ჩემს თავს.
I should have forgotten about myself and followed other people’s wishes, but I dug my heels in and refused to be untrue to myself.
47536.
The Story Of My Life | Part II
ცოლ-შვილი გავისტუმრე სოფელში და, ულუკმაპუროდ, შიშველი, უსახლკაროდ დარჩენილი, მაინც არავის ვეპუებოდი და ჩემსას არ ვიშლიდი.
I sent my family off to the country and, though without a crust of bread, stripped and homeless, I depended on nobody for anything and did not demean myself.
47537.
The Story Of My Life | Part II
მაშინდელი ჩემი მდგომარეობა მშვენივრად გამოხატა გულმოსულმა ბეს. ღ.–ძემ:
My situation then was beautifully depicted by the furious Bes. Gh—dze:
47538.
The Story Of My Life | Part II
მაგასთან ბრძოლა შეუძლებელიაო!
It’s impossible to fight him!
47539.
The Story Of My Life | Part II
რა უნდა წაართვა და რა უნდა დააკლო, რომ არა აბადია რაო?!
What can you take from him, what can you deprive him of, when he possesses nothing?!
47540.
The Story Of My Life | Part II
ჭამა-სმას არ დაგიდევს და საწოლ-სახურავს.
He won’t follow you for food and drink, nor for a bed and shelter.