668048 Records found
636421.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ერთ-ერთ შვედურ რესტორანში მენიუში ამაყად წერია: „ჩვენი ღვინოები დამაიმედებელს არაფერს გპირდებათ“.
The menu in one Swiss restaurant proudly stated, “Our wines leave you nothing to hope for”.
636422.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ერთ-ერთ იაპონურ სასტუმროში დაკიდებულია შეტყობინება: „თქვენ შეგიძლიათ მოახლე ჭკუით მოატყუოთ“.
Signs in a Japanese hotel pronounced, “You are invited to take advantage of the chambermaid”.
636423.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
რომში სამრეცხაოში ასეთ წარწერას შეხვდებით: „ქალბატონებო, დატოვეთ თქვენი სამოსი აქ და გაატარეთ შუადღე კარგად“.
At a laundry in Rome, it was, “Ladies, leave your clothes here and spend the afternoon having a good time”.
636424.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
სარეკლამო თემები თარგმანით ხშირად იგებენ ან აგებენ.
Advertising themes often lose—or gain— something in the translation.
636425.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ლუდი ქუურს დევიზი „მოეშვი ქუურსთან ერთად“ ესპანურში ასე გამოვიდა: „გადი კუჭში ქურსთან ერთად“.
The Coors beer slogan “get loose with Coors” in Spanish came out as “get the runs with Coors”.
636426.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
კოკა-კოლას „კოუქი გმატებთ ცხოვრებას“ თემატიკა იაპონურში ასეთნაირად გადაითარგმნა „კოუქი მკვდრეთით აღადგენს თქვენს წინაპრებს“.
CocaCola’s “Coke adds life” theme in Japanese translated into “Coke brings your ancestors back from the dead”.
636427.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
რძის წარმოებამ კი მოგვიანებით შეიტყო, რომ მისი ამერიკული სარეკლამო კითხვა „გაქვთ რძე?“ მექსიკაში უფრო პროვოკაციულად ითარგმნა – „მოგდით რძე?"
The milk industry learned too late that its American advertising question “Got Milk?” translated in Mexico as a more provocative “Are you lactating?”
636428.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ხოლო ჩინეთში კა-ეფ-ცეს დევიზი „ისეთი კარგია, რომ თითებს გაილოკავ“, თარგმანში გაიაზრეს, როგორც „იჭამ თითებს“.
And in Chinese, the KFC slogan “finger-lickin’ good” came out as “eat your fingers off”.
636429.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
მოტოროლას ჰელოუმოტოო ზარი ინდოეთში ასე გამოითქმის: „გამარჯობა, მსუქანა“.
And Motorola’s Hellomoto ringtone sounds like “Hello, Fatty” in India.
636430.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
მაშინაც კი, როდესაც ერთსა და იმავე ენაზეა საუბარი, თითოეულ ქვეყანაში სიტყვების გამოყენება სხვადასხვაა.
Even when the language is the same, word usage may differ from country to country.
636431.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ამდენად, კლასიკური ბრიტანული სარეკლამო დევიზი ელექტროლუქსის მტვერსასრუტებისათვის „არაფერი ისე არ ისრუტავს, როგორც ელექტროლუქსი“ – მცირე რაოდენობის მომხმარებელს თუ მიიზიდავს აშშ-ში.
Thus, the classic British ad line for Electrolux vacuum cleaners—“Nothing sucks like an Electrolux”—would capture few customers in the United States.
636432.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ამდენად, ენობრივი ბარიერის გადალახვა იმაზე მეტს ნიშნავს, ვიდრე მხოლოდ სახელებისა და დევიზების სხვა ენაზე თარგმნაა.
So, crossing the language barrier involves much more than simply translating names and slogans into other languages.
636433.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
სიტყვების მნიშვნელობებისა და ნიუანსების მიღმა, საერთაშორისო მარკეტოლოგებმა ასევე უნდა გაითვალისწინონ ისეთი საკითხები, როგორიცაა ფონეტიკური მნიშვნელობა და ისტორიულ ფიგურებთან, ლეგენდებთან და სხვა ფაქტორებთან კავშირიც კი.
Beyond just word meanings and nuances, international marketers must also consider things such as phonetic appeal and even associations with historical figures, legends, and other factors.
636434.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
ერთ-ერთი კონსულტანტი თარგმანის საკითხებში აცხადებს: „თქვენ შეგიძლიათ ამოგლიჯოთ ცნება, თარგმნოთ და სხვა ბაზარზე დადოთ“.
“You can’t uproot a concept and just translate it and put it into another market,” says one translation consultant.
636435.
Principles of Marketing | Chapter 19. Real Marketing
„სიტყვასიტყვითი თარგმანი მხოლოდ არაფრის მომტანია, უნდა მოხდეს შესაბამისი მნიშვნელობის მორგება“.
“It’s not really about translating word for word, but actually adapting a certain meaning”.
636436.
Principles of Marketing | Chapter 19. Reviewing Objectives And Key Terms
კომპანიები დღეს ყურადღებას ვეღარ აქცევენ მხოლოდ ადგილობრივ ბაზარს, მიუხედავად მისი სიდიდისა.
Companies today can no longer afford to pay attention only to their domestic market, regardless of its size.
636437.
Principles of Marketing | Chapter 19. Reviewing Objectives And Key Terms
მრავალი ინდუსტრია გლობალურია და ის კომპანიები, რომლებიც გლობალურად საქმიანობენ, უფრო დაბალ ფასებსა და მაღალი დონის ბრენდის ცნობადობას აღწევენ.
Many industries are global industries, and firms that operate globally achieve lower costs and higher brand awareness.
636438.
Principles of Marketing | Chapter 19. Reviewing Objectives And Key Terms
ამავე დროს, გლობალური მარკეტინგი სარისკოა ცვალებადი გაცვლითი კურსის, არასტაბილური მთავრობების, პროტექციონისტული ტარიფებისა და სავაჭრო ბარიერების გამო, რასაც რამდენიმე სხვა ფაქტორიც ემატება.
At the same time, global marketing is risky because of variable exchange rates, unstable governments, protectionist tariffs and trade barriers, and several other factors.
636439.
Principles of Marketing | Chapter 19. Reviewing Objectives And Key Terms
საერთაშორისო მარკეტინგის პოტენციური სარგებლისა და რისკების გათვალისწინებით, კომპანიებს სჭირდებათ გლობალური მარკეტინგული გადაწყვეტილებების მიღების სისტემური მეთოდი.
Given the potential gains and risks of international marketing, companies need a systematic way to make their global marketing decisions.
636440.
Principles of Marketing | Chapter 19. Reviewing Objectives And Key Terms
მიზანი 1 – განიხილეთ, როგორ ზეგავლენას ახდენს საერთაშორისო სავაჭრო სისტემა და ეკონომიკური, პოლიტიკურ–სამართლებრივი და კულტურული გარემოებები კომპანიის საერთაშორისო მარკეტინგულ გადაწყვეტილებებზე.
Objective 1 - Discuss how the international trade system and the economic, political-legal, and cultural environments affect a company’s international marketing decisions.