668048 Records found
639061.
International Relations | Japanese Note, Agreed Minutes on Procedural Details
იმ პროდუქტების, რომლებისთვისაც ტენდერი უნდა ჩატარდეს (შემდგომში „მოწყობილობად“ წოდებულების) სიის მომზადება თანახმად მოთხოვნისა, რომელსაც საქართველოს მთავრობა ან მის მიერ დანიშნული ორგანო წარუდგენს იაპონიის საელჩოს საქართველოში.
Preparation of the list of the products to be tendered (hereinafter referred to as “the Equipment”) on the basis of the request which was submitted in a written form to the Embassy of Japan in Georgia by the Government of Georgia or its designated authority.
639062.
International Relations | Japanese Note, Agreed Minutes on Procedural Details
მოწყობილობის ფასისა და სპეციფიკაციების შესწავლა და ტენდერის მაქსიმალური ფასის განსაზღვრა.
Surveying the cost and specifications of the Equipment and determining the ceiling price of the tender.
639063.
International Relations | Japanese Note, Agreed Minutes on Procedural Details
სატენდერო დოკუმენტების პროექტის მომზადება, რომლებშიც შედის ტენდერის პირობები და ტექნიკური სპეციფიკაციები.
Preparation of the draft of tender documents which include terms and conditions of the tender and the technical specifications.
639064.
International Relations | Japanese Note, Agreed Minutes on Procedural Details
ტენდერის საჯაროდ გამოცხადება და სატენდერო დოკუმენტების დარიგება.
Making the public notice of the tender and distributing the tender documents.
639065.
International Relations | Japanese Note, Agreed Minutes on Procedural Details
საქართველოს მთავრობისთვის ან მის მიერ დანიშნული ორგანოსთვის დახმარების გაწევა ტენდერის გახსნაში აგენტის ოფისში ტენდერში მონაწილეთა წარმომადგენლების თანდასწრებით, ტენდერის შეფასება და ტენდერში გამარჯვებულის გამოვლენა.
Assisting the Government of Georgia or its designated authority to open tender at the office of the Agent in the presence of the representatives of the tenderers and to evaluate the tender and to determine the successful tenderer
639066.
International Relations | Japanese Note, Agreed Minutes on Procedural Details
ტენდერის შეფასების თაობაზე ანგარიშის მომზადება ინგლისურ ენაზე და ამ ანგარიშის წარდგენა საქართველოს მთავრობისთვის ან მის მიერ დანიშნული ორგანოსთვის.
Preparation of the tender evaluation report in English language and submission of the report to the Government of Georgia or its designated authority.
639067.
International Relations | Japanese Note, Record of Discussions
ნოტების გაცვლასთან, დათარიღებულთან (ნოტების გაცვლის ხელმოწერის თარიღი), რომელიც ეხება იაპონიის კულტურულ თანამშრომლობას თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის იაპონური ენის შესასწავლი მოწყობილობის გასაუმჯობესებლად გამიზნულ პროექტთან მიმართებაში (შემდგომში „ნოტების გაცვლად“ მოხსენიებულთან) დაკავშირებით, იაპონიის დელეგაციის წარმომადგენლებსა და საქართველოს დელეგაციის წარმომადგენლებს სურთ წერილობით დააფიქსირონ შემდეგი.
In connection with the Exchange of Notes dated (date of signature of the Exchange of Notes) concerning the Japanese cultural cooperation for the project for the Improvement of Japanese Language Learning Equipment of Tbilisi State University (hereinafter referred to as “the Exchange of Notes”), the representatives of the Japanese Delegation and of the Georgian Delegation wish to record the following
639068.
International Relations | Japanese Note, Record of Discussions
ნოტების გაცვლის მე-3 პუნქტის (1) ქვეპუნქტთან მიმართებაში, იაპონიის დელეგაციის წარმომადგენელმა განაცხადა, რომ იაპონიის მთავრობა დარწმუნებულია, რომ საქართველოს მთავრობა მიიღებს აუცილებელ ზომებს, რათა არ დაუშვას რაიმე ისეთი წინადადება, საჩუქარი ან გადახდა, ანაზღაურება ან სარგებელი, რომელიც ინტერპრეტირებული იქნება როგორც საქართველოში არსებული კორუფციული პრაქტიკა, შეთავაზებული იქნება რა როგორც ნოტების გაცვლის მე-4 პუნქტში მოხსენიებული კონტრაქტების დადებისკენ წაქეზება ანდა როგორც ჯილდო ამგვარი კონტრაქტების დადების სანაცვლოდ.
With regard to subparagraph (1) of paragraph 3. of the Exchange of Notes, the representative of the Japanese Delegation stated that the Government of Japan understands that the Government of Georgia will take necessary measures to prevent any offer, gift or payment, consideration or benefit which would be construed as a corrupt practice in Georgia from being made as an inducement to or reward for the award of the contracts referred to in paragraph 4. of the Exchange of Notes.
639069.
International Relations | Japanese Note, Record of Discussions
საქართველოს დელეგაციის წარმომადგენელმა განაცხადა, რომ მის დელეგაციას საწინააღმდეგო არაფერი აქვს იაპონიის დელეგაციის წარმომადგენლის ზემოთ მოხსენიებული განცხადებისა.
The representative of the Georgian Delegation stated that his Delegation has no objection to the statement by the representative of the Japanese Delegation referred to above.
639070.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
წინამდებარე დოკუმენტის ხელმომწერი სახელმწიფოები, არიან რა ევროპის საბჭოს წევრები, მოწადინებულნი, გააადვილონ პირთა მოგზაურობა მათს ქვეყნებს შორის, შეთანხმდნენ შემდეგზე.
The governments signatory hereto, being members of the Council of Europe, Desirous of facilitating personal travel between their countries, have agreed as follows.
639071.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
ხელშემკვრელ მხარეთა მოქალაქეებს, რომელ ქვეყანაშიც არ უნდა ცხოვრობდნენ ისინი, შეუძლიათ ყველა საზღვრების გადაკვეთით შევიდნენ მეორე მხარის ტერიტორიაზე ან დატოვონ ეს ტერიტორია, წარადგენენ რა ერთ-ერთ დოკუმენტს, მოყვანილს ამ შეთანხმების დანართში, რომელიც მის განუყოფელ ნაწილს შეადგენს.
Nationals of the Contracting Parties, whatever their country of residence, may enter or leave the territory of another Party by all frontiers on presentation of one of the documents listed in the Appendix to this Agreement, which is an integral part thereof.
639072.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
ზემოთ, პირველ აბზაცში მოხსენიებული შეღავათები ვრცელდება მხოლოდ იმ ვიზიტებზე, რომელთა ხანგრძლივობაც სამ თვეს არ აღემატება.
The facilities mentioned in paragraph 1 above shall be available only for visits of not more than three months' duration.
639073.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
მოქმედი პასპორტები ან ვიზები შეიძლება მოთხოვნილ იქნეს ყველა იმ ვიზიტის შემთხვევაში, რომელთა ხანგრძლივობაც სამ თვეს აღემატება, ან იმ შემთხვევებში, როდესაც მეორე მხარის ტერიტორიაზე შესვლა ხდება შემოსავლის მომტანი საქმიანობის წარმოების მიზნით.
Valid passports and visas may be required for all visits of more than three months' duration or whenever the territory of another Party is entered for the purpose of pursuing a gainful activity.
639074.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
ამ შეთანხმების მიზნებისათვის, ტერმინს ხელშემკვრელი მხარის „ტერიტორია“ აქვს მნიშვნელობა, რომელიც მისთვის ამგვარ ხელშემკვრელ მხარეს მიკუთვნებული აქვს ევროპის საბჭოს გენერალური მდივნისთვის ყველა სხვა ხელშემკვრელი მხარისთვის გადასაგზავნად გაგზავნილ დეკლარაციაში.
For the purposes of this Agreement, the term "territory" of a Contracting Party shall have the meaning assigned to it by such a Party in a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe for communication to all other Contracting Parties.
639075.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
იმდენად, რამდენადაც ამას ერთი ან რამდენიმე მხარე მიიჩნევს აუცილებლად, საზღვრის გადაკვეთა ხდება მხოლოდ ნებადართულ პუნქტებში.
To the extent that one or more Contracting Parties deem necessary, the frontier shall be crossed only at authorised points.
639076.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
წინამავალი დებულებები არანაირად ზიანს არ აყენებს კანონებსა და ნორმატიულ აქტებს, რომლებიც არეგულირებს უცხოელთა ვიზიტებს რომელიმე ხელშემკვრელი მხარის ტერიტორიაზე.
The foregoing provisions shall in no way prejudice the laws and regulations governing visits by aliens to the territory of any Contracting Party.
639077.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
ეს შეთანხმება ზიანს არ აყენებს დებულებებს რომელიმე შინასახელმწიფოებრივი კანონისა და ორმხრივი ან მრავალმხრივი ხელშეკრულებებისა, კონვენციებისა თუ შეთანხმებებისა, რომლებიც ძალაშია ამჟამად ან ამის შემდეგ შეიძლება შევიდეს ძალაში, რის დროსაც უფრო ხელსაყრელი პირობები საზღვრების გადაკვეთასთან დაკავშირებით ვრცელდება სხვა ხელშემკვრელი მხარეების მოქალაქეებზე.
This Agreement shall not prejudice the provisions of any domestic law and bilateral or multilateral treaties, conventions or agreements now in force or which may hereafter enter into force, whereby more favourable terms are applied to the nationals of other Contracting Parties in respect of the crossing of frontiers.
639078.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე ნებას აძლევს მის მიერ შედგენილ და ამ შეთანხმების დანართში შემავალ სიაში მოხსენიებული ნებისმიერი დოკუმენტის მფლობელს, ხელახლა შევიდეს მის ტერიტორიაზე ფორმალობის გარეშე, იმ შემთხვევაშიც კი, თუ მისი მოქალაქეობა დავის საგანს წარმოადგენს.
Each Contracting Party shall allow the holder of any of the documents mentioned in the list drawn up by it and embodied in the Appendix to this Agreement to re-enter its territory without formality even if his nationality is under dispute.
639079.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე ინარჩუნებს უფლებას, თავის ტერიტორიაზე შესვლა და დარჩენა აუკრძალოს მეორე ხელშემკვრელი მხარის იმ მოქალაქეებს, რომელთაც იგი არასასურველად მიიჩნევს.
Each Contracting Party reserves the right to forbid nationals of another Party whom it considers undesirable to enter or stay in its territory.
639080.
International Relations | European Agreement on Regulations governing the Movement of Persons between Member States of the Council of Europe
თითოეული ხელშემკვრელი მხარე ინარჩუნებს შესაძლებლობას, საზოგადოებრივ წესრიგთან, უსაფრთხოებასთან ან საზოგადოებრივ ჯანმრთელობასთან დაკავშირებული მოსაზრებებიდან გამომდინარე, შეაყოვნოს ამ შეთანხმების ძალაში შესვლა ანდა ბრძანოს მისი მოქმედების დროებითი შეჩერება ყველა ან ზოგიერთ სხვა მხარეთა მიმართ, გარდა შემთხვევებისა, რომლებიც გათვალისწინებულია მე-5 მუხლის დებულებებით.
Each Contracting Party reserves the option, on grounds relating to ordre public, security or public health, to delay the entry into force of this Agreement or order the temporary suspension thereof in respect of all or some of the other Parties, except insofar as the provisions of Article 5 are concerned.