668072 Records found
665321.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ხელშეკრულების დამდებ ნებისმიერ სახელმწიფოს შეუძლია განუცხადოს მოცემული კონვენციის დეპოზიტარს, რომ ცენტრალური ორგანოს ფუნქციები, გათვალისწინებული 15-21 მუხლებით, ამ სახელმწიფოში, კანონით ნებადართული ზომა-ხარისხითა და ამ სახელმწიფოს კომპეტენტურ ორგანოთა ზედამხედველობის ქვეშ, შეუძლიათ შეასრულონ აგრეთვე იმ ორგანიზაციებმა ან პირებმა, რომლებიც აკმაყოფილებენ ამ სახელმწიფოს მოთხოვნებს, რომლებიც უკავშირდება პატიოს-ნებას, პროფესიულ კომპეტენციას, გამოცდილებასა და ანგარიშვალდებულებას.
Any Contracting State may declare to the depositary of the Convention that the functions of the Central Authority under Articles 15 to 21 may be performed in that State, to the extent permitted by the law and subject to the supervision of the competent authorities of that State, also by bodies or persons who meet the requirements of integrity, professional competence, experience and accountability of that State.
665322.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
თავისი ეთიკური სტანდარტებისა და მომზადების ან გამოცდილების მიხედვით შესაფერისნი არიან ქვეყანათშორისი შვილად აყვანის დარგში სამუშაოდ.
Are qualified by their ethical standards and by training or experience to work in the field of intercountry adoption.
665323.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ხელშეკრულების დამდებმა სახელმწიფომ, რომელიც გააკეთებს მე-2 პუნქტით გათვალისწინებულ განცხადებას, საერთაშორისო კერძო სამართლის ჰააგის კონფერენციის მუდმივ ბიუროს უნდა აცნობოს ამ ორგანიზაციათა და პირთა სახელები/სახელწოდებები და მისამართები.
A Contracting State which makes the declaration provided for in paragraph 2 shall keep the Permanent Bureau of the Hague Conference on Private International Law informed of the names and addresses of these bodies and persons.
665324.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ხელშეკრულების დამდებ ნებისმიერ სახელმწიფოს შეუძლია განუცხადოს მოცემული კონვენციის დეპოზიტარს, რომ ჩვეულებრივ მის ტერიტორიაზე მცხოვრებ ბავშვთა შვილად აყვანები შეიძლება განხორციელდეს მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ცენტრალური ორგანოების ფუნქციები 1-ლი პუნქტის თანახმად ხორციელდება.
Any Contracting State may declare to the depositary of the Convention that adoptions of children habitually resident in its territory may only take place if the functions of the Central Authorities are performed in accordance with paragraph 1.
665325.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
მე-2 პუნქტის თანახმად გაკეთებული ნებისმიერი განცხადების მიუხედავად, მე-15 და მე-16 მუხლებით გათვალისწინებული ანგარიშები ნებისმიერ შემთხვევაში უნდა მომზადდეს ცენტრალური ორგანოს, ან სხვა ორგანოების ან ორგანიზაციების პასუხისმგებლობის ქვეშ, თანახმად 1-ლი პუნქტისა.
Notwithstanding any declaration made under paragraph 2, the reports provided for in Articles 15 and 16 shall, in every case, be prepared under the responsibility of the Central Authority or other authorities or bodies in accordance with paragraph 1.
665326.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
თავი V – შვილად აყვანის აღიარება და შედეგები.
CHAPTER V – RECOGNITION AND EFFECTS OF THE ADOPTION
665327.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
შვილად აყვანა, დამოწმებული შვილად აყვანის სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოს მიერ როგორც მოცემული კონვენციის თანახმად განხორციელებული, აღიარებული უნდა იყოს კანონის მოქმედებით ხელშეკრულების დამდებ სხვა სახელმწიფოებში.
An adoption certified by the competent authority of the State of the adoption as having been made in accordance with the Convention shall be recognized by operation of law in the other Contracting States.
665328.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
მოწმობაში აღნიშნული უნდა იყოს, როდის და ვის მიერ იქნა მიცემული მე-17 მუხლის გ) ქვეპუნქტით გათვალისწინებული თანხმობანი.
The certificate shall specify when and by whom the agreements under Article 17, sub-paragraph c), were given.
665329.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ხელშეკრულების დამდები თითოეული სახელმწიფო ხელმოწერის, რატიფიკაციის, მიღების, დამტკიცების ან მიერთების დროს აცნობებს მოცემული კონვენციის დეპოზიტარს იმ ორგანოს ან ორგანოების იდენტურობასა და ფუნქციებს, რომლებსაც დამოწმების კომპეტენცია აქვთ.
Each Contracting State shall, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, notify the depositary of the Convention of the identity and the functions of the authority or the authorities which, in that State, are competent to make the certification.
665330.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
იგი აგრეთვე აცნობებს დეპოზიტარს ამ ორგანოთა დანიშვნის ნებისმიერი მოდიფიკაციების შესახებ.
It shall also notify the depositary of any modification in the designation of these authorities.
665331.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
შვილად აყვანის აღიარებაზე უარი ხელშეკრულების დამდებ სახელმწიფოში მხოლოდ იმ შემთხვევაში შეიძლება იქნეს ნათქვამი, თუკი შვილად აყვანა აშკარად ეწინააღმდეგება მის სახელმწიფო პოლიტიკას, ბავშვის ინტერესების გათვალისწინებით.
The recognition of an adoption may be refused in a Contracting State only if the adoption is manifestly contrary to its public policy, taking into account the best interests of the child.
665332.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ხელშეკრულების დამდებ ნებისმიერ სახელმწიფოს შეუძლია განუცხადოს მოცემული კონვენციის დეპოზიტარს, რომ იგი მოცემული კონვენციის მიხედვით ვალდებული არ იქნება აღიაროს შვილად აყვანები, განხორციელებულნი 39-ე მუხლის მე-2 პუნქტის გამოყენებით დადებული შეთანხმების თანახმად.
Any Contracting State may declare to the depositary of the Convention that it will not be bound under this Convention to recognize adoptions made in accordance with an agreement concluded by application of Article 39, paragraph 2.
665333.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
შვილად აყვანის აღიარება მოიცავს; ა) კანონით აღიარებული მშობელ-შვილური ურთიერთკავშირის აღიარებას ბავშვსა და მის მშვილებელ მშობლებს შორის; ბ) აღიარებას მშვილებელი მშობლების მშობლისეული პასუხისმგებლობისა ბავშვის გამო; გ) კანონით აღიარებული ადრეარსებული ნათესაობის შეწყვეტის აღიარებას ბავშვსა და მის დედას და მამას შორის, თუ შვილად აყვანას ამგვარი შედეგი აქვს ხელშეკრულების დამდებ იმ სახელმწიფოში, სადაც იგი მოხდა.
The recognition of an adoption includes recognition of: a) the legal parent-child relationship between the child and his or her adoptive parents; b) parental responsibility of the adoptive parents for the child; c) the termination of a pre-existing legal relationship between the child and his or her mother and father, if the adoption has this effect in the Contracting State where it was made.
665334.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
იმ შემთხვევაში, თუკი შვილად აყვანას შედეგად მოაქვს კანონით აღიარებული ადრეარსებული მშობელ-შვილური ნათესაობის შეწყვეტა, ბავშვმა მიმღებ სახელმწიფოში და ხელშეკრულების დამდებ ნებისმიერ სხვა სახელმწიფოში, სადაც აღიარებულია შვილად აყვანა, უნდა ისარგებლოს უფლებებით, რომლებიც ეკვივალენტურია უფლებებისა, რომლებიც წარმოდგება ამ შედეგის მქონე შვილად აყვანებისაგან თითოეულ ამგვარ სახელმწიფოში.
In the case of an adoption having the effect of terminating a pre-existing legal parent-child relationship, the child shall enjoy in the receiving State, and in any other Contracting State where the adoption is recognized, rights equivalent to those resulting from adoptions having this effect in each such State.
665335.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
წინამავალი პუნქტები ხელს არ უშლის გამოყენებას ბავშვისათვის უფრო ხელსაყრელი რაიმე დებულებისა, რომელიც ძალაშია ხელშეკრულების დამდებ სახელმწიფოში, რომელიც შვილად აყვანას აღიარებს.
The preceding paragraphs shall not prejudice the application of any provision more favourable for the child, in force in the Contracting State which recognizes the adoption.
665336.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
როდესაც წარმოშობის სახელმწიფოში ნებადართულ შვილად აყვანას შედეგად არ მოაქვს კანონით აღიარებული ადრეარსებული მშობელ-შვილური ნათესაობის შეწყვეტა, იგი შეიძლება, მიმღებ სახელმწიფოში, რომელიც აღიარებს შვილად აყვანას მოცემული კონვენციის მიხედვით, გარდაიქმნას ამგვარი შედეგის მქონე შვილად აყვანად – ა) თუ მიმღები სახელმწიფოს კანონი ამის უფლებას იძლევა; და ბ) თუ მე-4 მუხლის ც და დ ქვეპუნქტებში მოხსენიებული თანხმობანი მიცემული იყო ან მიცემულია ამგვარი შვილად აყვანის მიზნით.
Where an adoption granted in the State of origin does not have the effect of terminating a pre-existing legal parent-child relationship, it may, in the receiving State which recognizes the adoption under the Convention, be converted into an adoption having such an effect – a) if the law of the receiving State so permits; and b) if the consents referred to in Article 4, sub-paragraphs c and d, have been or are given for the purpose of such an adoption.
665337.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
23-ე მუხლი გამოიყენება შვილად აყვანის გარდამქმნელი გადაწყვეტილების მიმართ.
Article 23 applies to the decision converting the adoption.
665338.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
მოცემული კონვენცია ზემოქმედებას არ ახდენს წარმოშობის სახელმწიფოს რომელიმე კანონზე, რომელიც მოითხოვს, რომ ჩვეულებრივ ამ სახელმწიფოს ფარგლებში მცხოვრები ბავშვის შვილად აყვანა ამ სახელმწიფოში უნდა მოხდეს, ანდა რომელიც შვილად აყვანამდე ბავშვის მიმღებ სახელმწიფოში დაბინავებას ან გადაყვანას კრძალავს.
The Convention does not affect any law of a State of origin which requires that the adoption of a child habitually resident within that State take place in that State or which prohibits the child's placement in, or transfer to, the receiving State prior to adoption.
665339.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ადგილი არ უნდა ექნეს რაიმე კონტაქტს პერსპექტიულ მშვილებელ მშობლებსა და ბავშვის მშობლებს ან ნებისმიერ სხვა პირს შორის, რომელსაც ბავშვზე მზრუნველობა აკისრია, სანამ არ შესრულდება მე-4 მუხლის ა) – გ) ქვეპუნქტებისა და მე-5 მუხლის ა) ქვეპუნქტის მოთხოვნები, თუკი შვილად აყვანა ოჯახის ფარგლებში არ ხდება, ან თუკი კონტაქტი არ შეესაბამება წარმოშობის სახელმწიფოს კომპეტენტური ორგანოს მიერ დადგენილ პირობებს.
There shall be no contact between the prospective adoptive parents and the child's parents or any other person who has care of the child until the requirements of Article 4, sub-paragraphs a) to c), and Article 5, sub-paragraph a), have been met, unless the adoption takes place within a family or unless the contact is in compliance with the conditions established by the competent authority of the State of origin.
665340.
International Relations | Convention On Protection Of Children And Co-Operation In Respect Of Intercountry Adoption
ხელშეკრულების დამდები სახელმწიფოს კომპეტენტურმა ორგანოებმა უნდა უზრუნველყონ ბავშვის წარმოშობასთან დაკავშირებული, განსაკუთრებით მისი მშობლების ვინაობასთან, ისევე როგორც სამედიცინო ისტორიასთან, დაკავშირებული ინფორმაციის შენახვა.
The competent authorities of a Contracting State shall ensure that information held by them concerning the child's origin, in particular information concerning the identity of his or her parents, as well as the medical history, is preserved.