668060 Records found
666541.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
გემის მფლობელი.
Shipowner.
666542.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ის, ვინც გემს ფლობს ან მის ოპერირებას ახდენს, იქნება ეს პირი, კორპორაცია თუ სხვა სამართლებრივი ერთეული, და გემის მფლობელის ან ოპერატორის სახელით მოქმედი ნებისმიერი პირი.
One who owns or operates a ship, whether a person, a corporation or other legal entity, and any person acting on behalf of the owner or operator.
666543.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
გემის მოწყობილობა.
Ship's equipment.
666544.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
საგნები, გარდა გემის სათადარიგო ნაწილებისა, გემის ბორტზე მყოფი და მასზე გამოსაყენებლად განკუთვნილი, რომლებიც გადაადგილებადი, მაგრამ არა ხარჯვადმოხმარებადი ხასიათისაა, ისეთი აქსესუარების ჩათვლით, როგორიცაა საშველი ნავები, სამაშველო მოწყობილობები, ავეჯი, გემის აღჭურვილობა და მსგავსი საგნები.
Articles, other than ship's spare parts, on board a ship for use thereon, which are removable but not of a consumable nature, including accessories such as lifeboats, life-saving devices, furniture, ship's apparel and similar items.
666545.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
გემის სათადარიგო ნაწილები.
Ship's spare parts.
666546.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სარემონტო ან შესაცვლელი ხასიათის საგნები, განკუთვნილნი იმ გემის კორპუსზე დასამონტაჟებლად, რომელზეც მათი ტრანსპორტირება ხდება.
Articles of a repair or replacement nature for incorporation in the ship in which they are carried.
666547.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
გემის მარაგები.
Ship's stores.
666548.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
გემზე გამოსაყენებლად განკუთვნილი საქონელი, სამომხმარებლო საქონლის, მგზავრებისა და ეკიპაჟის წევრებისთვის მისაყიდად ტრანსპორტირებული საქონლის, საწვავისა და საზეთ-საპოხი მასალების ჩათვლით, მაგრამ გემის მოწყობილობისა და გემის სათადარიგო ნაწილების გამოკლებით.
Goods for use in the ship, including consumable goods, goods carried for sale to passengers and crew members, fuel and lubricants, but excluding ship's equipment and ship's spare parts.
666549.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ნაპირზე შვებულება.
Shore leave.
666550.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ეკიპაჟის წევრისთვის მიცემული ნებართვა, ნაპირზე იყოს გემის პორტში ყოფნის განმავლობაში, ისეთი გეოგრაფიული თუ დროითი საზღვრების ფარგლებში, როგორიც სახელმწიფო ხელისუფლების მიერ შეიძლება იყოს დადგენილი.
Permission for a crew member to be ashore during the ship's stay in port within such geographical or time limits, if any, as may be decided by the public authorities.
666551.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
შემოსვლის დრო.
Time of arrival.
666552.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
დრო, როდესაც გემი პირველად დადგება პორტში, ღუზაზე იქნება ეს თუ დოკში.
Time when a ship first comes to rest, whether at anchor or at a dock, in a port.
666553.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ზოგადი დებულებები კონვენციის V მუხლის მე-2 პუნქტთან ერთად, ამ დანართის დებულებები ხელს არ უშლის სახელმწიფო ხელისუფლებას, მიიღოს იმგვარი სათანადო ზომები, დამატებითი ინფორმაციის მოთხოვნის ჩათვლით, როგორიც აუცილებელი შეიძლება იყოს თაღლითობის თაობაზე გაჩენილი ეჭვების შემთხვევაში, ან ისეთ განსაკუთრებულ პრობლემებთან გასამკლავებლად, რომლებიც სერიოზულ საფრთხეს უქმნის საზოგადოებრივ წესრიგს, საზოგადოებრივ უსაფრთხოებას ან საზოგადოებრივ ჯანმრთელობას, ანდა ცხოველებისთვის ან მცენარეებისთვის ზიანის მომტანი დაავადებების ან პარაზიტების ქვეყანაში შემოტანის ან გავრცელების თავიდან ასაცილებლად.
General Provisions In conjunction with paragraph 2 of Article V of the Convention, the provisions of this Annex shall not preclude public authorities from taking such appropriate measures, including calling for further information, as may be necessary in cases of suspected fraud or to deal with special problems constituting a grave danger to public order (ordre public), public security or public health, or to prevent the introduction or spread of diseases or pests affecting animals or plants.
666554.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
1 სტანდარტი.
1 Standard.
666555.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სახელმწიფო ხელისუფლება ყველა შემთხვევაში მხოლოდ არსებითი ინფორმაციის მიწოდებას მოითხოვს და მინიმუმამდე დაჰყავს მისი ცალკეული საკითხების რაოდენობა.
Public authorities shall in all cases require only essential information to be furnished, and shall keep the number of items to a minimum.
666556.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
როდესაც ამ დანართში მოყვანილია კერძო დეტალების კონკრეტული სია, სახელმწიფო ხელისუფლება არ მოითხოვს მისთვის ისეთი კერძო დეტალების მიწოდებას, რომელსაც იგი არაარსებითად თვლის.
Where a specific list of particulars is set out in the Annex, public authorities shall not require to be furnished such of those particulars as they consider not essential.
666557.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
2 რეკომენდებული პრაქტიკა.
2 Recommended Practice.
666558.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
მიუხედავად იმ ფაქტისა, რომ დოკუმენტების წარდგენა ზოგიერთი მიზნებისთვის ცალკე შეიძლება იყოს დაწესებული და მოთხოვნილი ამ დანართში, სახელმწიფო ხელისუფლებამ, ეხსომება რა მათი ინტერესები, ვისაც დოკუმენტების შევსება მოეთხოვებათ, და აგრეთვე მიზნები, რომლებისთვისაც მათი გამოყენებაა განზრახული, უნდა გაითვალისწინოს ორი ან მეტი ამგვარი დოკუმენტის გაერთიანება ერთ დოკუმენტად ყველა იმ შემთხვევაში, როდესაც ეს პრაქტიკული თვალსაზრისით მიზანშეწონილია და რომლის დროსაც ამის შედეგი ფორმალობათა საგრძნობი გამარტივება იქნება.
Notwithstanding the fact that documents for certain purposes may be separately prescribed and required in this Annex, public authorities, bearing in mind the interests of those who are required to complete the documents as well as the purposes for which they are to be used, should provide for any two or more such documents to be combined into one in any case in which this is practicable and in which an appreciable degree of facilitation would result.
666559.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
ნაწილი 2-გემის შემოსვლა, ყოფნა და გასვლა ეს ნაწილი შეიცავს დებულებებს იმ ფორმალობათა შესახებ, რომელთა შესრულებასაც სახელმწიფო ხელისუფლება მოითხოვს გემის შემოსვლის, ყოფნისა და გასვლის დროს და გაგებული არ უნდა იქნეს, როგორც გამომრიცხველი მოთხოვნისა, სათანადო ორგანოების მიერ შესამოწმებლად წარმოდგენილი იქნეს გემზე არსებული სერტიფიკატები და სხვა საბუთები, რომლებიც შეეხება მის რეგისტრაციას, ზომებს, უსაფრთხოებას, პირად შემადგენლობასა და სხვა შესაბამის საკითხებს.
Section 2-Arrival, Stay And Departure Of The Ship This section contains the provisions concerning the formalities required of shipowners by the public authorities on the arrival, stay and departure of the ship and shall not be read so as to preclude a requirement for the presentation for inspection by the appropriate authorities of certificates and other papers carried by the ship pertaining to its registry, measurement, safety, manning and other related matters.
666560.
International Relations | Convention on Facilitation of International Maritime Traffic
სახელმწიფო ხელისუფლება, იმ გემების მოსვლისას ან გასვლისას, რომელთაც კონვენცია შეეხება, არ მოითხოვს თავისთვის დასატოვებლად რაიმე სხვა დოკუმენტებს იმ დოკუმენტების გარდა, რომლებიც წინამდებარე ნაწილით არის მოცული.
Public authorities shall not require for their retention, on arrival or departure of ships to which the Convention applies, any documents other than those covered by the present section.